• Мнения
  • |
  • Обсуждения
Татьяна Павликова Мастер

Вы бывали на фламенко?

Я — турист благодарный. Я легко и с радостью посещаю все достопримечательности и экскурсии, и даже «потёмкинские деревни», построенные гостеприимными хозяевами для удовлетворения моего туристического любопытства. Я с искренним восторгом смотрю «народные песни и танцы» и с искренним удовольствием принимаю в них участие, когда харизматичные аниматоры вовлекают меня в процесс.

Я люблю посидеть в настоящей французской кофейне в центре Парижа, выпить пиво в настоящей пивной в центре Праги и перекусить в настоящем тапас-баре на Рамблас в Барселоне. Там всё так мило, кругом славные лица, улыбки. Там всё мы — пришельцы…

С Испанией мне «не свезло» — не побывала я здесь организованным туристом. И никто не водил меня с группой ни на корриду, ни на фламенко. А какой смысл в походе на те же «туристические мероприятия» без оживлённой компании соотечественников? К тому же, я никогда не разделяла аффекта по поводу испанской страстности и уж точно не испытывала восторга при виде нарядного матадора. Он именно так и называется — «убийца» в дословном переводе, а привычный нам тореадор, который смелее в бой, это из другой оперы — из Бизе.

К тому же, в Каталунии, где я жила, корриду не любят и всячески с нею борются, да и фламенко, похоже, танцуют только для туристов. Поэтому осталась я «неохваченной» традиционными испанскими представлениями. И жила себе спокойно. Но, как в романе о любви: лёгкое ощущение какой-то недоговорённости и недопонятости не оставляло меня…

И вот — сбылось. Маленький городок, по соседству с которым мне посчастливилось справить новоселье, уже 30 лет проводит фестивали фламенко, на которые съезжаются певцы и танцоры со всей Испании. Мы попали сюда почти случайно: слышали когда-то давно, что где-то рядом «есть знаменитое фламенко». Увидели объявление, проезжая как раз через этот городок накануне. Потом с трудом нашли обратный путь в темноте: концерты здесь начинаются в 10 вечера, а кругом ничем не освещённые поля с артишоками — наша провинция гордо зовётся огородом Европы.

Потом пару раз спросили по дороге: «Где здесь театр?». Получили десяток ответов: «No hay ningun teatro aqui!» — «Нет здесь никакого театра!». Вы знаете, как это бывает в маленьких городках: «Мария-Кармен, а что, у нас есть театр?». «Да что ты, какой театр, нет у нас театра!» «Эй, Мария-Хосе, а ты у нас театра не видела!» «Что, театр…», «Хосе-Мария, ты о театре не слышал?»… и так пол-города.

В конце-концов, мы увидели скопление машин перед какой-то ярко освещённой… рюмочной и решили испытать удачу.

Рюмочная оказалась рестораном-кафе при «Гражданском центре» и была полна оживлённого народа вполне «культурно-очагового» вида. Над соседней распахнутой дверью красовалась вывеска: «Библиотека гражданского центра». Но так как именно туда в 10 часов ночи заходили люди, мы поняли, что недалеки от цели.

Уютный зал, человек этак на 350, заняты от силы 5 первых рядов — дети и люди в возрасте. Беглого взгляда хватило понять — иностранцы мы одни. Горячий шепот на ухо: «Вечно, куда ты меня ни вытащишь — нигде народу нет, люди сюда не ходят, делать тут нечего…». Любитель высокого искусства: ой, ну что нам тут могут показать за 5 евро?! Кстати, за эти же деньги была ещё и лотерея! Призы — вино из местного погребка, а главный приз — велосипед — «мечта почтальона Печкина».

По старинной традиции всех конкурсов выступил глава местного отдела культуры. Потом — «из райцентра». Потом презентовали официальную афишу фестиваля… о ней — позже.

И вот — заиграла фонограмма, и на сцену вышел субтильный байлаор. Как я уже говорила, я — турист благодарный и открыта любым новым впечатлениям — концерт в сельском клубе, а и его посмотрим! Но танцор тряхнул кудрями, поднял руки, замер на цыпочках…, излом кистей, поворот головы…, ну как это описать?! Как понять — почему его энергией заразились все в зале?

Были ли вы когда-нибудь на балете? На мужчин вокруг не смотрели? Спят! И мой муж обычно спит. А тут — глаза горят. С задних рядов — а они, по старинной испанской традиции, заполняются народом прямо во время представления, мужской голос кричит «Олэ!» и стонет что-то вроде: «Хади, радиииимааай!». И «родимый» — ходит. Он весь — там! Это не просто танец, это — рассказ, это — чувства. Кажется — с тобой разговаривают, с экспрессией говоря что-то важное, а ты понимаешь — ведь киваешь головой в ответ! Фигура — точёная, тонкие кисти рук над головой, каблуки отбивают ритм. Мороз по коже… Зал уже переполнен, и то и дело взрывается аплодисментами.

Оказалось, это гала-концерт победителей прошлого конкурса, профессионалов, лучших из лучших. Предвижу вопрос о фото. Их нет у меня. Ни одного. Посетило чёткое понимание того, что я это ощущение посредством картинки не передам. Что сфотографировать — одну позу? Движение? Никаких декораций. Скромный серый костюм. Ничего яркого: ни кроваво-красного, ни золотого. Ни летящих воланов, ни кастаньет в руках. Надо быть очень хорошим художником, чтобы передать свои эмоции в фото, а не можешь — просто смотри в восторге. И слушай, потому что фламенко — это, главным образом, пение.

На сцене два стула, на них — гитарист и кантаор. И опять — ничего внешне примечательного, так… пиджак, редеющая среднестатистическая стрижка, какие-то учительские очки, в руках гитариста — классическая гитара. И начался разговор. Сначала — гитара, потом включился голос, опять гитара. Импровизация, заданная ритмом музыки: фанданго, алегрия, картагенера — публика не называет песню, публика просит малагенью или колумбиану.

Певец негромко и без пафоса разговаривает с залом между песнями — говорит, что будет исполнять, посвящает песни, спрашивает, что хотела бы уважаемая публика, шутит и даже извиняется за крепкую лексику в следующем произведении.

О чём он поёт? О любви и о жизни, конечно. Нет, правильнее — о трагической любви, или трагически угасшей любви, разбившей на осколки его сердце, о горестной своей жизни, или о неизбежности смерти, избавляющей от ужаса всего этого трагизма… Таков уж латинский характер: что для германца — царапина, здесь — кровоточащая рана. Уж если любовь, то, даже если не его бросили, а он разлюбил, горем и страданиями наполняется душа каждого, кто слышит это сравнение женщины с цветком. Цветком без запаха. Потому, что нет ему радости от такого цветка, всё так же прекрасного. И сердце ваше рвётся на куски, слушая этот голос!

Настойчивый народ выпросил-таки колумбиану, и зазвучала — …румба! И голос наполнился — как парус воздухом. О родной земле, пусть иссушенной палящим солнцем, но — любимой!

Публика кричит: «Олэ!» и аплодирует певцу. Он встаёт, благодарно кланяется. Народ изнемогает от пассажей гитариста: «Олэ, Антонио! Олэ!». Ах, как играет Антонио!

Гитаристы — особая статья. Они не участвуют в соревновании, а только аккомпанируют, но аккомпанемент в известных конкурсах — как список выставок у художника. Гитарист Антонио «Эль Тореро», который аккомпанирует каждому участнику — полноправный соавтор, он и участник диалога, и помогает голосу певца.

Концерт продолжается далеко за полночь. В конце: гитара, песня и танец — всё вместе. Конечно, для тех, кто видел выступление фламенко на сцене где-нибудь в Кремлёвском дворце или театре, скажет — так и должно быть. Но здесь все были из разных провинций, это не было «зарепетированным» выступлением «ансамбля народного танца» или национального балета. Это было — как в жизни, да что там — сама жизнь!

Вдруг на сцену выскочила девчушка лет семи. Откуда она так может?! Этому нельзя научиться, это внутри, никаких скидок на возраст, никаких неуклюжих «детских» движений. «Оргуйо» — гордость, раскрепощённость движений, но и ничего лишнего. Ребёнок и — импровизация, испанский соул, джаз…

А знаете, почему ещё я не стала фотографировать? В самом начале я увидела эту работу молодого художника из Картагены, выбранную в качестве афиши фестиваля 2009 года. Мне кажется, трудно лучше передать душу, ритм и образ фламенко.

Я точно знаю — я уже хочу ездить в маленький Ло Ферро всё лето, каждую субботу и — смотреть и слушать, наслаждаться, сравнивать и выбирать лучшего. Учиться понимать. Не танец и не песню, а то, как же они думают, эти испанцы — люди страны, в которой я живу.

Статья опубликована в выпуске 6.08.2009
Обновлено 22.07.2020

Комментарии (49):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети:

  • Вот это я попала. Не в Испанию, а в любимое фламенко. Ходила даже когда-то, может, и сейчас смогу какю-нибудь дробь отбить.
    Сильный танец. Это, действительно, сама жизнь. И это еще, как я понимаю, из области "кто в доме хозяин"?

    Оценка статьи: 5

    • Галя, спасибо!
      "кто в доме хозяин"? - нет... муж очень любит джаз и фламенко. Понимает и знает горааааздо больше меня, он и сам с радостью бы поехал. Но - ритуал! против этого не попрёшь, как говорится. Кто формально попросил, тот и отвечает за последствия . Ну, тут последствия оказались хорошими, впечатления положительными... а бывало и иначе оттого и выдаёт фразочки

      • Я немножко не о том. Когда впервые увидела танец, подумала, что вся женская сила, все негодование, вся страсть и гордость - вот в этих дробях.
        В Москве несколько лет назад было просто нашествие на курсы этого танца. . У меня где-то отснятый фильм есть, как наши дамы учатся.

        А руки!

        Оценка статьи: 5

        • Галя, поняла!
          Дело в том, что не было "женского начала" в программе, только эта девчушка в конце
          А о чём... вот не зря написала - хочу понять сама. Очень противоречивые у меня внутри чувства и мысли от всех моих встреч здешних. Кроме того, я не очень-то "внутри", а - снаружи, в такой интернациональной тусовке. То приближусь, то отдалюсь...

  • ТА - НЯ !!!
    Нет - это не статья, а поэма!
    Вот это написала!

    Хоть каждое предложение цитируй и восторгайся!
    Я с таким наслаждением прочитала! Если бы у нас был конкурс на лучшую статью за всё время существования "ШЖ", я бы наверное 1ое место отдала именно этой статье!!!

    Как же ты красиво написала!
    И как я хочу увидеть фламенко!
    А потом станцевать тоже!

    Оценка статьи: 5

  • Таня, как Вы вкусно живёте, как жизнерадостно!
    Испанский танец такой выразительный. Копится, нарастает бешеная энергия,вот уже достигла высшей точки; дальше уже невозможно - и обрушивается.
    Меня фламенко всегда заставляло страстно сопереживать. Вы так выразительно описываете "излом кистей", голос, как парус, наполненный воздухом. Очень точно и выразительно. Впечатление, что я вместе с Вами побывала на концерте. Умница!
    5, 5 и ещё раз 5.

    Оценка статьи: 5

  • Спасибо вам огромное! Очень рада, что возникли ассоциации, что повели!!! "Ура" хочется крикнуть! Спасибо!

  • Танюша, вот это фламенко так фламенко! На одном дыхании статью прочитала, всю динамику танца прочувствовала, дробь и музыку даже услышала! Едва усидела Эх, я б тож в субботу да на душевно-страстный фестиваль - на фламенко... Или хотя бы на мексиканских мариачи... Чтоб кровь вскипела

    Оценка статьи: 5

  • Татьяна, замечательно! 5! Словно побывала там.

    Оценка статьи: 5

  • Армен Ананян Армен Ананян Профессионал 6 августа 2009 в 11:53 отредактирован 7 августа 2009 в 10:29 Сообщить модератору

    Татьяна Павликова, молодцом! Фламенко не может быть описан, он может быть только воспет. Мне удалось видеть фламенко в Барселоне и во французской Тулузу. Это нечто абсолютно фееричное - и танец, и музыка, и голос, да и испанская кухня! Невероятно!

    Оценка статьи: 5

  • Таня, ОТЛИЧНАЯ СТАТЬЯ. Несколько раз бывала на фламенко - и на официально-туристическом, и на местном, в маленьком кабачке.
    Но так точно передать атмосферу мне вряд ли бы удалось, честно.
    В Андалусии, помню, народ так зажигательно танцевал севильяну - оказалось, их в школе этому учат. И еще очень мне нравится арагонская хота - но это, кажется, не фламенко уже...
    В общем, "Начинается плач гитары, разбивается чаша утра..." (Г.Г.Лорка).

    Оценка статьи: 5

  • Русская культура - часть испанской или наоборот?

    Татьяна, без спору, все хорошо написала. Мы с ней обе восторженные русские испанки.

    Но дорогие романтичные женщины, а скажите мне , пожалуйста, разве гитара, романсы (канте хондо), испепеляющая страсть,жизнь и смерть, и готовность остаться бедным, но свободны, разве это на про русских?

    Они, испанские цыганки, даже шали носят в цветы, как рязанские бабы.

    Этот флёр , который окутывает Испанию, от Александра Сергеевича еще идет!

    На самом деле нет испанца!

    Есть еврей,цыган, араб,галициец,каталонец, кельт, германец... вообщем это длинная история. Приезжайте проведу, расскажу.

    • Раиса, спасибо за комментарий!
      Да... надо пожить здесь, что бы это понять.
      У русских особенная симпатия и особое отношение к испанцам. Я не знаю почему. Исторически? От Александра Сергеевича? Опер? Музыки? Об отношении к нам и знании "в обратную сторону" - нашей музыки, культуры сейчас не буду говорить.
      Наше отношение либо романтично-восторженное, либо такое открытое-открытое, ещё со времён фильмов про войну и стихов про Гренаду... У меня один знакомый русский дядечка, помнящий те годы, чуть ли не брататься бросался... Может это и хорошо?
      Комментарий Игоря Абрамова к другой моей статье перечитала - страсть, образ цыганки ... а у нас в глубинке и нету цыганистого вида испанцев. Потому как сплошные крестьяне были. Это в Андалусии, скорее.
      И фламенко поют и им подпевают - такие обычного вида мужчины))) Меня, кстати, это и поразило больше всего. Мне фламенко раньше казалось больше частью цыганской культуры.
      Думаю, что во-первых, мне надо к вам съездить!

      • Галя Константинова Галя Константинова Грандмастер 7 августа 2009 в 00:39 отредактирован 9 августа 2009 в 16:54 Сообщить модератору

        Наше отношение либо романтично-восторженное, либо такое открытое-открытое, ещё со времён фильмов про войну и стихов про Гренаду.

        "Откуда у хлопца испанская грусть?"...
        Вот эта тема мне очень нравится, и, если бы можно было бы написать "двойную" настоящую хорошую статью, я бы включилась. Информации по испано-русским связям много, но вот сама Испания у меня осталась немного "за кадром" (кроме Тенерифе). Так что требуются "испанцы" для аутентичной информативности, а с меня - то самое "откуда". Так, мысли вслух...

        Оценка статьи: 5

        • Татьяна Павликова Татьяна Павликова Мастер 7 августа 2009 в 01:56 отредактирован 7 августа 2009 в 01:58 Сообщить модератору

          Галя, думаю, надо к Раисе обратиться... Она гораздо глубже меня знает!
          У меня пока ещё тот период эммиграции, как Марина Бородина-Стайн писала, что я, ну как-то: очень наших люблю , могу про испанцев исказить... ой могу! Иногда так прямо и искажается... Каждая встреча с умным и итересным собеседником остаётся в памяти, как открытие, вспоминается с радостью. Кстати, как и в России. Только дома шанс встретить был больше...

          • Галя Константинова Галя Константинова Грандмастер 9 августа 2009 в 16:53 отредактирован 9 августа 2009 в 16:54 Сообщить модератору

            жалко, что наши испанки не хотят откликаться, а то бы получился целый трактат, на тему "откуда у хлопца".

            так, 1, навскидку. тяга к испании появилаь вмете со становлением русской национальной школы (это термин, дабы не придирались).
            Глинка. "Арагонская хота"
            Пушкин (+романс Глинки)

            Я здесь, Инезилья,
            Я здесь под окном.
            Объята Севилья
            И мраком и сном.

            Исполнен отвагой,
            Окутан плащом,
            С гитарой и шпагой
            Я здесь под окном.

            Ты спишь ли? Гитарой
            Тебя разбужу.
            Проснется ли старый,
            Мечом уложу.

            Шелковые петли
            К окошку привесь...
            Что медлишь?.. Уж нет ли
            Соперника здесь?..



            Одним словом, итальянцев отмели, Испания стала светом в окошке.
            Продолжу, как вернусь.

            Оценка статьи: 5

            • Галя, возвращайся!
              Мне кажется это ещё от цыганской романтики. По-моему, в то же время появляются знаменитые цыганские хоры.
              Ну и Кармен, как без этого!
              Вообще, если уж у нас исследование, то мне тут муж намекает, что у него всегда было стойкое убеждение, что русские - чрезвычайно романтичны... Просто - разительно более романтичны, чем все эти французы, ну и прочая остальная Европа...
              Так что - всё у нас в голове! как говорят психотерапефффты

            • Mаша Романофф Mаша Романофф Мастер 10 августа 2009 в 13:36 отредактирован 10 августа 2009 в 13:36 Сообщить модератору

              Галя, а еще сколько испанских "мулек" у Козьмы Пруткова...
              "Дайте мне Севилью, дайте мне гитару.
              Дайте Инезилью, кастаньетов пару..."

              Или действующие лица одной из драм - донна Ослабелла и дон Мерзавец.

              А также: "Десять лет дон Педро Гомец,
              По прозванью "Лев Кастильи"
              Осаждает замок Памбу, молоком одним питаясь..."
              Как же российской душе без Испании - никак нельзя.

              Оценка статьи: 5

              • Ну, Прутков явно под Пушкина по поводу севильской Инессы.
                На самом деле, не так много, просто не успели. Надо было осваивать сразу все: итальянцев "переварили" полностью, странно, но немцев, похоже, тоже. . Античность прихватили, галлов немного, но нужно было свое осваивать - то есть русское народное. Вот этим плотно занимались.
                Но - в плане идей, больше.
                навскидку тоже:"Легенда о Великом инквизиторе" Достоевского.
                У Шостаковича есть испанские мотивы. Дальше подумать надо. Но без Испании - точно, никак нельзя.

                А, главное, вот здесь.

                Оценка статьи: 5

                • Галя, а может, все дело в атрибутике? Ну, греки и римляне с их античностью поднадоели в период ампира, а тут, откуда ни возьмись - Инезильи, бандерильи, коррида, торреро и всякие прочие "Оле-оле". Красиво, весело, ярко, опереточно слегка. Душа отдыхает, никаким стоическим идеалам античности соответствовать не надо. И, как мне кажется, весьма иронично испанский мишурный колорит воспринимался в 19 веке в России...

                  Оценка статьи: 5

                  • Галя Константинова Галя Константинова Грандмастер 10 августа 2009 в 14:08 отредактирован 10 августа 2009 в 14:09 Сообщить модератору

                    Может быть, но думать надо. . Ведь в 19 веке нужно было сразу все осваивать - и европейское (вплоть до античности), и национальное свое, и национальное внутри (кавказская тема очень хорошо прозвучала во всех видах искусства). Испанцы могли быть близки со своим "красиво-весело", но ведь в плане идей там все очень серьезно, поэтому сначала и долго Дон Гуана прорабатывали. А потом пертурбации всякие начались...
                    Скорее, сейчас время для взаимных культурных проникновений.

                    Даже в Европе Испанией занимались не так плотно, как можно было. Лист, Бизе, Равель - в музыке, в живописи побольше, наверне. В литературе тоже, но все равно могло быть больше.

                    Так что сейчас самое время.

                    Оценка статьи: 5

                    • Девочки, а может это потому как далеко и загадочно всё было? В Германии наши учились, во Франции жили, в Италии покупали дома и дворцы... а в Испании кто был-жил-учился? Вот я не помню так вот сразу навскидку... Может потому, как не "из первых рук" всё, а уже кем-то переложенное, воспетое... так и обрастало всё легендами, да ещё на плодородной почве романтизма... А?

                    • Mаша Романофф Mаша Романофф Мастер 10 августа 2009 в 14:58 отредактирован 10 августа 2009 в 15:00 Сообщить модератору

                      Галя, да, поздно европейцы "открыли" Испанию, поздно. Ирвинг писал о гранадской Альгамбре как о чем-то совершенно публике неизвестном - и заново открывал мавританскую Испанию. А Эль Греко был только в начале двадцатого века по достоинству оценен. А потом Фейхтвангер выступил со своей "Испанской балладой" - и вот тут уже пошло-поехало. Так что, правильно, для взаимообогащений культурных сейчас самое-самое время.

                      Оценка статьи: 5

                      • Галя Константинова Галя Константинова Грандмастер 10 августа 2009 в 19:57 отредактирован 10 августа 2009 в 19:57 Сообщить модератору

                        (Фейхтвангер - еще и "Гойя").

                        верунушись в Россию:
                        Римский-Кораков "Испанское каприччио".(симф.поэма)
                        И.С.Тургенев. "Гамлет и Дон-Кихот".(речь)
                        Булгаков. "Дон Кихот" (пьеса)
                        Шварц "Дон Кихот" (киносценарий).

                        Да, не так много получается.

                        Оценка статьи: 5

                        • Нашла (это чтобы не думать)

                          В России узнавали об Испании преимущественно от возвращавшихся из-за рубежа купцов и дипломатов. Интересным памятником той эпохи является сохранившийся до наших дней отчет одного из первых российских дипломатов в Испании стольника Петра Ивановича Потемкина (ум. ок. 1700 г.) о поездке в Испанию, совершенной в 1667-1668 гг. Приезд большого русского посольства произвел настолько сильное впечатление на испанский королевский двор, что придворному художнику Х.Карреньо де Миранда был заказан парадный портрет П.И.Потемкина, находящийся сейчас в коллекции Национального музея Прадо.

                          Полная бурных преобразований эпоха Петра Великого (1682-1725) ознаменовалась подлинным взаимным открытием России и Испании. Параллельно с развитием торговых и дипломатических связей усиливался и двусторонний культурный обмен. В 1720 г. в Россию впервые пришел "Дон-Кихот" Мигеля де Сервантеса, первоначально - в кратком пересказе, переведенном с французского языка. В Мадриде в 1736 г. вышла в свет многотомная "История Московии", написанная секретарем короля Филиппа V Мануэлем де Вильегасом и Пиньятелли.

                          Во второй половине XVIII века, в эпоху просвещенного абсолютизма Елизаветы Петровны (1741-1761) и Екатерины II (1762-1796), в России начинают массово издаваться переводы произведений испанских писателей. В 1742 г. в типографии Императорской Академии наук выходит первое русское издание "Карманного оракула" Балтасара Грасиана, в 1779 - "Всеобщая история Испании" иезуита Хуана Мариана. В 1769 г. появляется и первый полный перевод "Дон-Кихота" Сервантеса, спустя более 150 лет после выхода романа в Испании.

                          В это время немало испанцев переходило на службу русскому престолу. Среди них достаточно упомянуть адмирала Хосе де Рибаса (1749-1800), героя нескольких русско-турецких войн, или уроженца Валенсии Висенте Мартина и Солера (1754-1806), придворного композитора Екатерины II и Павла I. С середины XVIII века в российских коллекциях живописи (в первую очередь - в императорских собраниях) появляются произведения испанских художников Д.Веласкеса, Ф.Сурбарана, Б.Э.Мурильо и других. Эти полотна и сейчас экспонируются в санкт-петербургском Государственном Эрмитаже и Государственном музее изобразительных искусств им. А.С.Пушкина в Москве.

                          Особенно возрос интерес русской общественности к Испании в начале XIX века. Этому в значительной степени способствовали задачи борьбы с общим врагом - наполеоновской Францией. Санкт-Петербургский двор решительно поддержал борьбу испанских патриотов с захватчиками, заключив с представителями кадисских кортесов Договор о дружбе, союзе и сотрудничестве (г. Великие Луки, 20 июля 1812 г.) После победы над Наполеоном интерес русского общества к Испании не ослабевал. Поколение русской дворянской интеллигенции, из которого вышли декабристы, с восторгом приветствовало борьбу испанских либералов с абсолютистским режимом Фердинанда VII. В тот период испанские мотивы появляются в творчестве А.С.Пушкина, М.Ю.Лермонтова и других авторов "золотого века" русской поэзии. В 1823 г. в Санкт-Петербурге выходят в свет "Воспоминания об Испании" Ф.В.Булгарина (1789-1859), первые путевые заметки русского автора об этой стране.

                          Заметный след в архитектуре России начала XIX века оставил испанский инженер и архитектор Агустин де Бетанкур и Молина (1758-1824), один из авторов проекта Исаакиевского собора в Санкт-Петербурге, Манежа в Москве, комплекса павильонов Нижегородской ярмарки, первого в России большого арочного моста через Малую Невку.

                          К середине XIX века в русском обществе отмечается своеобразная "мода на Испанию", экзотическую страну, окруженную романтическим ореолом. В эти годы известный русский публицист и философ И.В.Киреевский (1806-1856) переводит на русский язык драмы П.Кальдерона, а в самой Испании на протяжении трех лет плодотворно работает композитор М.И.Глинка (1804-1857), родоначальник русской классической музыки. Написанные им в это период "Испанские увертюры" ("Арагонская хота" и "Ночь в Мадриде") стоят в ряду произведений, заложивших основы русского симфонизма.

                          В 1857 г. в журнале "Современник" публикуются "Письма об Испании" В.П.Боткина (1810-1869), ценный литературный памятник, сохранивший яркие впечатления русского писателя от путешествия по Испании времен Изабеллы II. Испанские авторы также открывают для себя Россию: в 1859 г. вышли в свет "Письма из России" известного романиста Хуана Валеры (1824-1905).

                          В последующие годы образ Испании постоянно присутствует в русской культурной жизни. В 1869 г. в Санкт-Петербурге состоялся успешный дебют балета Л.Ф.Минкуса "Дон-Кихот", вот уже почти 150 лет не покидающего русский театральный

                          репертуар. Испанские мотивы постоянно присутствуют в произведениях композиторов А.С.Даргомыжского (оперы "Эсмеральда" и "Каменный гость"), М.А.Балакирева ("Испанский марш", "Испанская серенада") и Н.А.Римского-Корсакова ("Испанское каприччио"), а также в музыке к балетам П.И.Чайковского. Коллекцию путевых впечатлений россиян об Испании пополнили вышедшие в 1888 г. "Очерки Испании" В.И.Немировича-Данченко, брата известного театрального деятеля. Выдающиеся русские художники В.А.Серов (1865-1911), К.А.Коровин (1861-1939), П.П.Кончаловский (1876-1956) запечатлели в своих картинах образы Пиренейского полуострова.

                          В свою очередь, в Испании в это время растет влияние русской литературы. Произведения Л.Н.Толстого, Ф.М.Достоевского и И.С.Тургенева активно переводятся на испанский язык. В начале ХХ века Достоевский был одним из самых читаемых в стране авторов. Его произведения послужили творческим стимулом для многих испанских писателей, в том числе для Мигеля де Унамуно, Пио Барохи, философа Хосе Ортеги-и-Гассета.

                          В первой половине XX века растет присутствие русских артистов и музыкантов на испанской сцене. В Мадриде выступают с концертами композиторы А.К.Глазунов и С.С.Прокофьев, гастролируют "Русские балеты" С.П.Дягилева и великая русская балерина Анна Павлова. Интересные "Письма об Испании" опубликовал в 1930 г. советский писатель Л.В.Никулин (1891-1967).

                          (из документа посольства РФ в Испании)

                          Оценка статьи: 5

  • Моя сестрёнка была на фламенко в Испании. А ещё купила там сувенирную колоду карт на тему фламенко, но я её даже не смог рассмотреть, потому что сестрёнка не даёт её распечатывать Т_Т А я интересуюсь карточными колодами и собираю коллекцию.

  • Ой, не бывали пока что... но захотелось очень

    Оценка статьи: 5

  • Галя Константинова Галя Константинова Грандмастер 17 сентября 2009 в 04:26 отредактирован 17 сентября 2009 в 04:27 Сообщить модератору

    Таня, я сама себя хвалю: обещала, сделала. Фильм наконец-то нашла, как москвички учаться танцевать фламенко (почему-то на португальских дисках). Сделала несколько скриншотов. Качество плохое, да и 5 лет назад, но как стараются!

    Оценка статьи: 5

  • Галя, красота, здорово!
    Спасибо большое!

  • Татьяна Павликова, очень красивая статься - живая и эмоциональная, которая заслуженно вызвала такие содержательные и интересные комментарии! Очень-очень здорово!

  • Татьяна Павликова, как красиво вы всё описали! Лучше всякой фотографии!

    Оценка статьи: 5