• Мнения
  • |
  • Обсуждения
Санни Джун Профессионал

Откуда у «крылатых фраз» ноги растут?

Крылатые выражения прочно вошли в обиход современного человека, несмотря на их почтенный возраст. Однако зачастую мы употребляем крылатые выражения, не задумываясь об их истинном значении.

Africa Studio Shutterstock.com

Крылатая фраза — это устойчивое выражение, который появился из исторических или литературных источников и стал широко использоваться благодаря своей выразительности. Источниками крылатых фраз являются, как правило, мифы, легенды, литература, народный фольклор или изречения великих людей. Множество крылатых фраз пришло к нам из латинского, греческого и других древних языков. Но немало крылатых выражений и в русском языке. А их происхождение зачастую удивляет даже лингвистов.

«Бить баклуши». Известное выражение означает «лентяйничать», «отсиживаться на работе». В старину мастера делали деревянную посуду из небольших чурок — баклуш. Заготавливать эти чурки поручалось подмастерьям, так как работа была легкая, не требующая напряжения. Колоть такие чурки и называлось «бить баклуши».

«Всыпать по первое число». Это выражение пошло из старорусских школ, где учеников пороли постоянно, независимо от того, провинились они или нет. И если наставник не жалел сил, такой порки хватало надолго, вплоть до первого числа следующего месяца.

«Гол как сокол». Как известно, сокол — птица хищная, красивая, ни на какие мысли о бедности не наталкивает. А вот стенобитное орудие под названием «сокол» (с ударением на второй слог) — как раз являлось совершенно гладкой («голой») чугунной болванкой, закрепленной на цепях. Потому и выражение «гол как сокол» означает человека очень бедного, у которого ничего нет.

«Отставной козы барабанщик». В старину на ярмарках вместе с дрессированными медведями выступали мальчик-плясун в костюме козы и барабанщик, наигрывающий для него мелодию. «Отставной козы барабанщиком» называют человека никчемного, несерьезного, на которого нельзя положиться.

«Зарубить на носу». На самом деле, здесь под «носом» понимается дощечка для зарубок. В старину неграмотные люди всегда носили с собой такие дощечки и палочки, с помощью которых делались зарубки на память. «Зарубить на носу» — хорошенько запомнить, принять к сведению.

«Ни пуха, ни пера». Это выражение возникло в среде охотников, которые считали, что пожелать напрямую побольше добычи в виде зверей («пуха») и птиц («пера») — значит, сглазить всю охоту. Поэтому напутствовали друг друга словами «ни пуха, ни пера», как бы говоря: «Пусть в твои силки и капканы не попадет ни один зверь, а твои стрелы не ранят ни одну птицу». На что охотник, чтобы также не сглазить, отвечал: «К черту!» Считалось, что злые духи, таким образом, удовлетворятся недобрыми пожеланиями и не будут строить козней во время самой охоты.

«После дождичка в четверг». Древние русичи возносили мольбы о дожде богу Перуну. Считалось, что он выполняет эти просьбы в «свой» день — четверг. А так как мольбы зачастую не приносили результатов, появилось выражение «после дождичка в четверг», которое применяется ко всему, что неизвестно когда исполнится.

«Прийтись ко двору». Эта старинная примета связана с тем, что новое животное в крестьянском хозяйстве должно обязательно «прийтись ко двору» — то есть понравиться домовому. А не понравится — заболеет, погибнет или убежит. В наши дни эта фраза употребляется для выражения уместности какого-либо человека в коллективе, обществе.

«И на старуху бывает проруха». В древнерусском языке «проруха» означало ошибку, досадную оплошность, промах. Это выражение означает, что и умудренный опытом пожилой человек может допустить ошибку или промах.

«Язык до Киева доведет». Есть сказание, согласно которому киевлянин Никита Щекомяка заблудился в бескрайней степи и попал к половцам. На вопрос, откуда он, Никита рассказал, что он из старинного и прекрасного Киев-града, и так расписал половцам красоты и богатства родного города, что половецкий хан прицепил Никиту за язык к хвосту своей лошади (а половцы, как известно, миролюбием не отличались) и половецкое войско понеслось грабить Киев-град. Так Никиту Щекомяку язык до Киева довел.

Статья опубликована в выпуске 18.07.2013
Обновлено 3.10.2021

Комментарии (39):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети: