• Мнения
  • |
  • Обсуждения
Грандмастер

«Лили Марлен» против «Синего платочка»: кто победил?

«Лили Марлен» и «Синий платочек» — известные песни, доставшиеся нам в наследство после Второй мировой войны. Именно тогда они родились и стали сверхпопулярными. «Лили Марлен» — в Германии, «Синий платочек» — в России. Точнее: в гитлеровской Германии и Советском Союзе.

Эти песни любили в тылу, но особенно ценили на передовой. Словно они помогали воевать. Или по крайней мере доблестно переносить военные ужасы — кровь, грязь, боль, близость смерти.

Но помогали ли они побеждать?

Между прочим, «Лили Марлен» была популярной не только в Германии и у ее союзников, но и в странах антигитлеровской коалиции. Эту песню с удовольствием слушали и англичане, и американцы. А вот в СССР «Лили Марлен» представлялась гитлеровским символом, чуть не наряду со свастикой.

Оно и не удивительно, ведь сильный и крайне жестокий противник обожал эту песню, и многие зверства немецкой армии совершались под нежные звуки «Лили Марлен». Вешали и расстреливали под «Лили Марлен», деревни сжигали под «Лили Марлен», убивали детей под «Лили Марлен», охрана в концлагерях, избивая заключенных, издеваясь над ними, моря их голодом, слушала «Лили Марлен»…

Не удивительно, что «Лили Марлен» стала символом фашистского садизма. Во многих фильмах о войне можно услышать «Лили Марлен» — и именно в качестве такого символа.

Ну, а англичане и американцы, воюющие с гитлеровской Германией, тем не менее слушали «Лили Марлен», вовсе не воспринимая ее как фашистский символ. Ну да, на их землях не убивали, не жгли, не насиловали жестокие захватчики. Так что они не только получали удовольствие от «Лили Марлен», но и благополучно торговали с немецкими фирмами, фактически одной рукой стреляя в немецких солдат, а другой — протягивая им оружие. Бизнес — святое дело!

Но вернемся к «Лили Марлен». Стихотворение, которое впоследствии было положено на музыку и стало знаменитым на весь мир шлягером, написал в 1915 году Ханс Ляйп. Удивительное дело, Ляйп прожил 90 лет, написал почти 70 книг, но известность получил исключительно благодаря одному стихотворению, написанному в молодости — он написал его в 22 года. Согласно легенде, Ляйпу даже не потребовалось особых усилий для написания этого стихотворения, он просто убивал время, стоя на часах перед отправкой на фронт.

Известность стихотворение получило, уже став песней в 1939 году. Любопытно, но музыку к этим стихам писали дважды: Рудольф Цинк и Норберт Шульце, оба в 1938 году. Вариант Цинка исполнял Вилли Фрич, и он оказался не слишком популярным, продали всего около 700 экземпляров пластинки. Зато вариант Шульце исполнила Лале Андерсен, и вот эту пластинку продали уже тиражом более миллиона экземпляров!

Ну, а с 1941 года запись начала передавать радиостанция «Солдатское радио Белграда», и африканский корпус Роммеля в полном составе, включая и самого генерал-лейтенанта, заслушивался «Лили Марлен». Причем заслушивался до такой степени, что когда ведомство Геббельса запретило трансляцию песни, солдаты забросали радио письмами, требуя вернуть песню в эфир, и даже сам Роммель просил о регулярной трансляции «Лили Марлен»! Просьбы были настолько убедительными, что песню вернули, а Лале Андерсен простили даже связи с еврейскими антифашистами в Швейцарии.

Но почему же ведомство Геббельса пыталось запретить столь популярную песню? Ведь «Солдатское радио Белграда» было вынуждено передавать ее ежедневно — в 21:50, как раз перед отбоем. Солдаты желали слушать «Лили Марлен», они желали засыпать под звуки этой песни, возможно, мечтая под нее об оставшихся дома близких, о мирной жизни, о романтических свиданиях под вечерними фонарями.

Однако ведомство Геббельса считало эту песню крайне вредной, называло ее «упаднической и депрессивной». Солдаты, слушающие подобную песню, начинали думать не о войне и мечтали не о подвигах, а исключительно о мирной жизни. Под «Лили Марлен» не хотелось воевать.

Собственно говоря, министерство народного просвещения и пропаганды Германии, которым руководил Геббельс, было совершенно право: «Лили Марлен» отнюдь не способствовала фронтовым успехам. Ведь из текста песни явственно следует: молодой человек отправляется на фронт вовсе не совершать подвиги, и даже не защищать свою родину, свою семью и так далее, он отправляется — умирать! Единственное, о чем он мечтает, так это о том, что его любимая Лили Марлен когда-нибудь вспомнит о нем, и тогда…

Из тишины,
Из глубины земли
Поднимут меня наверх, как во сне,
Твои влюбленные уста.
Когда закружатся поздние туманы,
Я снова буду стоять у фонаря.
Как когда-то, Лили Марлен…
Как когда-то, Лили Марлен…
(подстрочный перевод)

Или как романтично перевел Андрей Марченко:

Но я вернусь из-под земли,
Меня ты только позови.
Туман сокроет лампы свет.
Вот тень моя, но тела нет.
Ведь я убит, Лили Марлен…

Каждый день немецкие солдаты перед отбоем слушали «Лили Марлен», каждый день слушали о том, как убивают молодых людей, отправившихся на фронт и оставивших своих милых. И каждый задается вопросом, озвученным в песне:

И если со мной приключится беда,
Кто будет стоять у фонаря
С тобой, Лили Марлен?
С тобой, Лили Марлен?

Действительно, не самая лучшая песня для фронта. Недаром в сатирическом переводе Иосифа Бродского есть такие строки:

Лупят ураганным, Боже помоги,
Я отдам Иванам шлем и сапоги,
Лишь бы разрешили мне взамен
Под фонарем
Стоять вдвоем
С тобой, Лили Марлен,
С тобой, Лили Марлен.

И закономерный финал, обещанный уже не солдату, но его любимой девушке:

Кончатся снаряды, кончится война,
Возле ограды, в сумерках одна,
Будешь ты стоять у этих стен,
Во мгле стоять,
Стоять и ждать
Меня, Лили Марлен,
Меня, Лили Марлен.

Именно об этом сатирическом переводе Анна Ахматова, по словам Анатолия Наймана, сказала:

«Ничего более циничного в жизни не слыхала». Кстати, это была вовсе не критика, а напротив — выражение восхищения.

«Синий платочек» называли нашим ответом «Лили Марлен». Интересно, что если мотив «Лили Марлен» можно назвать маршевым (вариант Норберта Шульце), то «Синий платочек» — это вальс. Под вальс, как известно, не маршируют, под него танцуют. Но вот что самое удивительное: маршевая песня оказалась депрессивной, а вот танцевальный «Синий платочек» был настоящим вдохновителем к бою, призывом к подвигу.

«Синий платочек», как и «Лили Марлен» — песня, появившаяся до войны Германии и СССР. Правда, не со столь давней историей: если стихи для «Лили Марлен» были написаны во время Первой мировой войны, то «Синий платочек» был создан в первоначальном своем стихотворном варианте в 1940 году, причем сначала была написана музыка (композитор Е. Петерсбурский), а позже поэт Яков Галицкий написал к этой музыке слова.

«Синий платочек» стал шлягером так же стремительно, как и «Лили Марлен». Но если немецкая песня не изменялась с момента создания, то судьба «Синего платочка» была совсем другой. На эту музыку были написаны разные стихи, начиная от лирических и заканчивая шуточными.

Ну, а в первые дни войны Борис Ковынев написал на мелодию «Синего платочка» стихотворение, которое запомнилось многим по первым его строкам:

Двадцать второго июня,
Ровно в четыре часа
Киев бомбили,
Нам объявили,
Что началася война…

Характерно, что этот вариант первых военных дней заканчивается совсем иначе, нежели «Лили Марлен», хотя смысл стихотворения тот же: молодой человек, отправляющийся на фронт, прощается с девушкой. Но если в «Лили Марлен» молодой солдат отправляется на фронт умирать, то в «Синем платочке» ситуация прямо противоположная. Никаких загробных стонов и появлений из-под земли:

Пройдут года,
Снова я встречу тебя.
Ты улыбнешься,
К сердцу прижмешься
И поцелуешь, любя.

На полюбившийся миллионам вальсовый мотив было сочинено несколько десятков стихотворений и пелись различные варианты. Но в 1942 году Клавдия Шульженко начала петь «Синий платочек» на стихи Михаила Максимова — вариант, ставший наиболее известным и популярным, тот вариант, который и стал «нашим ответом Чемберлену», точнее — «Лили Марлен»:

Синенький, скромный платочек
Падал с опущенных плеч.
Ты говорила,
Что не забудешь
Ласковых, радостных встреч.
Порой ночной
Мы распрощались с тобой…
Нет больше ночек!
Где ты, платочек,
Милый, желанный, родной?
Помню, как в памятный вечер
Падал платочек твой с плеч,
Как провожала,
И обещала
Синий платочек сберечь.
И пусть со мной
Нет сегодня любимой, родной,
Знаю, с любовью
Ты к изголовью
Прячешь платок голубой.
Письма твои получая,
Слышу я голос живой.
И между строчек
Синий платочек
Снова встает предо мной.
И часто в бой
Провожает меня облик твой,
Чувствую, рядом
С любящим взглядом
Ты постоянно со мной.
Сколько заветных платочков
Носим в шинелях с собой!
Нежные речи,
Девичьи плечи
Помним в страде боевой.
За них, родных,
Желанных, любимых таких.
Строчит пулеметчик
За синий платочек,
Что был на плечах дорогих!

Не марш, вальс, совершенно нежный и танцевальный. Но после прослушивания такой песни хочется не просто в бой, а, как заявил один из персонажей романа Зои Воскресенской «Девочка в бурном море»: «…буду биться до последнего, а кончатся патроны — буду грызть зубами фашистскую гадюку…».

«Лили Марлен» — печальная история юноши, отправляющегося на смерть, убежденного в своей смерти и в скорой измене любимой («И если со мной приключится беда, кто будет стоять у фонаря с тобой, Лили Марлен?»). Между прочим, случалось, что бывалые фронтовики, прошедшие огонь, воду и медные трубы, стрелялись, узнав об измене любимой. Так что подобный настрой «Лили Марлен» действительно не слишком хорош для армии, и ведомство доктора Геббельса не зря опасалось этой милой песни.

«Синий платочек» — с точностью до наоборот. В любом из своих вариантов это — песня победы, песня о молодом человеке, который отправляется на войну, чтобы защитить своих милых и дорогих, своих любимых. И не собирается умирать, а напротив — собирается вернуться домой с победой. А дома, конечно же, его будет ждать любимая, она уже верно ждет его («Знаю, с любовью ты к изголовью прячешь платок голубой»).

Наш ответ «Лили Марлен» оказался чрезвычайно удачным. «Синий платочек» не просто помогал переносить тяжелейшие, страшные военные будни, он помогал побеждать. Ну, а «Лили Марлен»… нежная, томная, лиричная «Лили Марлен»… она помогала вспоминать. Но вот воевать с такой песней в душе — тяжело.

Статья опубликована в выпуске 12.02.2017
Обновлено 3.09.2022

Комментарии (4):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети:

  • Хорошая статья.

    Оценка статьи: 5

  • Валерий Хачатуров Мастер 16 июня 2019 в 11:13 отредактирован 16 июня 2019 в 11:19 Сообщить модератору

    Упрекая англичан и американцев, за то, что они слушали «Лили Марлен», не надо забывать, что Сталин пил за здоровье немецкого фюрера, а советский барабанщик был прототипом немецкого горниста, а в фильме "В бой идут одни "старики" "Синий платочек" не вспомнили. .

    • Эх-х-х, такой перл пропустил в свою коллекцию...
      И "наш барабанщик", как прототип "немецкого трубача" - за что барабанщику почему-то должно быть стыдно.
      И в фильме "В бой идут..." не те песни пели,что В.Х. считает правильными.
      И Сталин пил за здоровье Гитлера... А Чемберлен, Даладье и пр. - не пили, они просто с ним Мюнхенское соглашение подписали, усилив ему индустриальный потенциал вдвое и договорившись, что свои интересы он должн расширять не на севере и не на западе... оставив ему один только восток, ищи, мол, Адольф нужные тебе лебенсраум на востоке, Россия же колосс на глиняных ногах...
      И Гитлер не был человеком года за 1938 год по версии Тайм...

      Оценка статьи: 5