• Мнения
  • |
  • Обсуждения
Юрий Орлов Грандмастер

Что общего между «лашон хохма» и русской «феней»?

Блат, блатной, по блату — знакомые многим слова. Казалось бы, какое отношение они имеют к одному из самых известных в России тайных языков — фене? Как ни странно, самое прямое.

Фото: Depositphotos

Секретные языки мира, в том числе и лексика преступного мира, издавна привлекали внимание ученых-лингвистов. Блатной жаргон встречается во многих странах мира. Особый диалект стал основным средством общения обитателей мест заключения или районов проживания асоциальных элементов. В России его называли феней, в Европе — арго.

Между тем, как считают специалисты, многие термины русского воровского жаргона заимствованы из еврейского идиша и иврита.

«Феня» — своеобразный и весьма непростой язык, в котором наряду с исконно русскими словами можно встретить немецкую, еврейскую и даже цыганскую лексику. Впрочем, и само название уголовного словаря «феня» произошло от слова «офен», то бишь в переводе с еврейского — «способ». А такое известное в криминальных кругах выражение, как «ботать по фене», означает не что иное, как вести разговор на блатном жаргоне.

О влиянии еврейских корней на тайный воровской язык указывают и другие слова из лексикона криминального мира. Такие слова, как «блат» и «блатной», в России можно услышать даже не будучи на зоне. Однако не многие знают, что популярное в обиходе словечко «блат» заимствовано из немецкого языка. На идише немецком — «die blatte», так назывались «записка» или «лист». Под этим понималось, что человек имеет допуск, разрешение или преференции. Как тут не вспомнить известное выражение — «без бумажки ты букашка».

Роскомнадзор: сайт youtube.com нарушает законодательство РФ


В русской лингвистической литературе это слово впервые зафиксировано в 1908 году в словаре В. Ф. Трахтенберга «Блатная музыка. Жаргон тюрьмы». Не менее интересно и то, что «ксива», тоже довольно распространенное словечко в преступных кругах, на иврите звучит как «документ».

Как и другие тайные языки мира, русский уголовный сленг (феня) произошел не на пустом месте. Бытует гипотеза, что основой для словообразования русского уголовного крипто стал немецкий жаргон гильдии нищих — «лашон хохма».

Еще в Средневековье на священных землях Deutschland появился секретный разговор — «лашон хохма», или хохемер. Прообраз русского воровского словаря был средством общения в те далекие времена нищих, воров, сутенеров и цыган. Надо сказать, что в самом факте существования немецкого арго «лашон хохма» сомневаться не приходится. До наших дней сохранилась изданная в Базеле в XV веке так называемая «Книга бродяг». Из 195 приведенных в ней слов не менее трети, несомненно, ивритского происхождения.

Что общего между «лашон хохма» и русской «феней»?
Кадр из фильма «Джентльмены удачи»

Такой язык, по утверждению фон Трайна (Joseph Karl von Train, 1833), немецкого ученого-филолога, представлял собой смесь еврейского и немецкого языков. Согласно данным другого немецкого специалиста — Клауса Зиверта, к известным тайным германским языкам относится также «Schlausmen» (шлаусмен), что со средневысоконемецкого в переводе означало: «язык лукавых хитрых, умных и ловких мужей». Более точного определения для русской фени трудно сыскать. Умных и ловких в России всегда хватало.

Таинственный язык офеней и сейчас пользуется популярностью в криминальных кругах, и не только… Услышать известные из уголовного словаря выражения можно, даже не будучи обитателем зоны.

Статья опубликована в выпуске 6.09.2017
Обновлено 16.05.2022

Комментарии (6):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети:

  • Сейчас появилось много интересных целых выражений. Например: Вас тут не стояло; Давай(,) до свиданья; В одном флаконе; Что-то пошло не так; Пора валить - урыть - уехать за границу.(добавить по вкусу)
    Вот о происхождении таких выражений кто бы написал?
    Выражаясь музыкально, статья написана в профессиональной тональности. Оценка - 5

  • Воровской язык описывает Пушкин в "Капитанской дочке":
    «Эхе, — сказал он, — опять ты в нашем краю! Отколе бог принес?» Вожатый мой мигнул значительно и отвечал поговоркою: «В огород летал, конопли клевал; швырнула бабушка камушком — да мимо. Ну, а что ваши?»
    — Да что наши! — отвечал хозяин, продолжая иносказательный разговор. — Стали было к вечерне звонить, да попадья не велит: поп в гостях, черти на погосте.
    «Молчи, дядя, — возразил мой бродяга, — будет дождик, будут и грибки; а будут грибки, будет и кузов. А теперь (тут он мигнул опять) заткни топор за спину: лесничий ходит.

    Оценка статьи: 5