• Мнения
  • |
  • Обсуждения
Наталия Валенти Профессионал

Как дарить и принимать комплименты на английском языке?

Не ответить на комплимент — это все равно что отдернуть руку вместо ответного рукопожатия. Очень многие женщины из России теряются в ответ на добрый посыл незнакомого человека. Во-первых, это всегда неожиданно, во-вторых, мы придаем слишком много значения словам.

Andresr, Shutterstock.com

Вам станет легче принимать комплименты, если вы осознаете, что они в принципе ничего не значат, кроме жеста доброй воли… Не думайте, что вам льстят, не критикуйте «фальшивые улыбки» американцев, не оправдывайтесь, не спешите немедленно вернуть комплимент, научитесь благодарно принимать любую попытку к разговору, даже самую неудачную.

Помню, в мой первый приезд в США, прямо на улице меня остановила негритянка и заявила: «I like your shoes». Я растерялась, а она уже исчезла в толпе. Мои босоножки? И это то, что бросается людям в глаза? Один знакомый сообщил мне, что ему нравятся мои лодыжки. То есть как лодыжки? А глаза, зеркало души? Или голос? Что это такое — из всего арсенала выбрать… лодыжки?

В чем ошибка подобного восприятия? Надо удерживать внимание на цели комплимента: человек старается сделать приятное, не больше и не меньше. Непременно благодарите и добавьте одно-два замечания по теме:

 — Thank you. Yes, I like these shoes myself. They are of my favorite color.

Этим самым вы переводите внимание с себя на предмет разговора. Это скромно и вежливо. Если речь идет о вашей картине, книге, объекте, который вы создали, то уместно будет ответить:

 — I am glad you think so.

И сразу дистанцировать себя от объекта обсуждения, продолжив:

 — It was fun creating it.

Ни в коем случае не делайте вид, будто человек заблуждается на ваш счет, типа: «Oh, it is a cheap dress. It is so old, too». Таким образом, вы ставите человека в глупое положение. Выходит, у него совсем нет вкуса. Это самая частая ошибка, которую я замечала за нашими девушками. Мы теряемся и разводим самокритику.

Не стоит говорить следующее:

 — Oh, you are just being nice.
 — You do not really mean it.
 — I like what you are wearing too.
 — You are too kind.
 — It is nothing. It only cost me 10 dollars.

Научиться благодарить искренно очень важно. Но и здесь можно перестараться. В ответ на вашу благодарность вам ответят «пожалуйста», но если вы будете продолжать восхищаться маленьким знаком внимания, то вы рискуете поставить человека в неловкое положение и все внимание перевести на себя.

Итак, выражайте благодарность следующим образом:

 — Thank you.
 — Thank you for thinking of me.
 — It made me happy.
 — I truly enjoyed it.
 — You are so thoughtful.
 — It is a real honor.
 — It made a big difference.

Заметьте, что местоимение Я отсутствует во всех репликах. Случайно ли это?

Как не стоит благодарить:

 — Now I owe you.
 — I am so flattered.
 — How can I return it? I don’t think I need it.
 — Wow.

Вернуть комплимент можно, но осторожно, чтобы он не прозвучал вынужденно. И конечно, избегайте клише, типа:

 — You are so great.
 — You have so much talent.
 — You are so famous.
 — Your work is the best.
 — It is great. I love it.

Вместо этого подумайте о том, чтобы ваш комплимент запомнился, и в этом случае хвалите не столько творца, сколько его произведение:

 — This is my favorite painting.
 — This makes me think of portraits in a whole new way.
 — I love your new guitar solo. Your music has changed a lot in two years.
 — The surprise in the second act was very amusing.

Не примазывайтесь к чужой славе словами:

 — I am so proud of you.

Избегайте неловких фраз:

 — Are you still going to talk to average people like us?
 — I did that once.
 — You have such luck. I guess some people have all the luck.

Вместо этого можно сказать:

 — Congratulations.
 — This is great news.
 — We are happy for you.
 — You deserve this.

Если ничего не приходит в голову, то лучше промолчать, чем сказать что-то обидное, типа:

 — You look good for your age.
 — You have such a cute little apartment.
 — Being normal is overrated. I’d rather be weird like you.

Хорошие манеры и умение вести себя правильно помогут вам быстро освоиться в новом обществе.

Статья опубликована в выпуске 19.01.2015
Обновлено 21.07.2020

Комментарии (23):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети:

  • Сергей Дмитриев Сергей Дмитриев Мастер 19 января 2015 в 01:19 отредактирован 19 января 2015 в 01:22 Сообщить модератору

    Greetings ! СпасибКИ за урок английского, который безуспешно навяз мне в зубах. Недавно нам в магазине грузил диван молодой интеллигентный грузчик. После погрузки я решил блеснуть познаниями и спросил сумбурно и невпопад " Do you are camel?" Он улыбнулся и я продолжил: " I also was working, as the camel "

    Мне знатоки пошикали:" Зачем ты обозвал его верблюдом?"
    Я смутно помнил, что на каком-то языке грузчик это кэмел-верблюд. Но в очередной раз оконфузился, хотя и сказал, что я тоже работал верблюдом.
    Как тяжко не владеть языком.
    Но работая секкером, я "насобачился", раздаривать комплименты по всяким поводам.

    Оценка статьи: 5

  • Сергей, спасибо вам за отклик! Да, действительно можно оконфузиться, не зная языка. Я как то решила порадовать своего аргентинского знакомого, хотя мне плохо удаются комплименты. Говорю: You are quick-minded! В смысле, "Вы очень собразителъный" После чего, он заметно приуныл... Что такое? Оказывается ему послышалось, weak-minded (слабоумный)... Бывает хуже. Например, моей подруге звонил ее ужасно ревнивый муж (американец): "Ты где?" Последовал сумбурный и честный ответ: "Let me see.... on the intercourse of Gregory and 45". Что услышал ее муж? "Сейчас, минуточку... половой акт... Григорий... 45". Конечно, она имела в виду Перекресток (intersection) 45 улицы и Грэгори.

    • Наталия Валенти, cпасибо, забавные случаи. Мне умиляли перлы слабоговорящих по-русски покупателей. Один б/у дипломат говорил:" Я рад для вас"или "Много спасибо".

      Я так и не научился схватывать разговорый. От себя я ещё кое-как что-нить могу выдать, а в себя принять ? Мама миа ! (молд.)Но печатные тексты, титры на ТВ "раскалываю" %%% на 80.

      Оценка статьи: 5

      • Сергей Дмитриев, самое сложное это listening comprehension, понимание на слух. У каждого своя манера речи, акцент и пр. Мне помогли песни с текстами слов (на тот момент не было фильмов с субтитрами). Ребенок же за 6 месяцев преодолел все языковые барьеры, читал, говорил, понимал... Дети, конечно, маленькие гении. Но мы не всегда это понимаем!

  • еркин сарсенбаев Читатель 19 января 2015 в 02:49 отредактирован 19 января 2015 в 02:49 Сообщить модератору

    Хорошая статья.

  • – Thank you.

    Оценка статьи: 5

  • Игорь Ткачев Игорь Ткачев Грандмастер 19 января 2015 в 10:03 отредактирован 19 января 2015 в 10:05 Сообщить модератору

    Поначалу, после привычного российского хамства и угрюмости, американская (кстати, европейская вежливость и комплиментарность все-таки отличаются от американской - здесь мы обсуждаем именно американские улыбки-) могут показаться земным раем. Но потом начинают действовать на нервы своей поверхностностью и фальшивостью. Все-таки "так именно принято", а не "обувь у вас классная" - на самом деле, до вас дела нет никому, если с вам нечего поиметь.

    Славяне будут поискреннее в своем хамстве, нежели американцы в своей воспитанности. И со временем начинаешь предпочитать эту самую честность, а не дешевую фальшь. Хотя, кому как.

    ПС У меня также был случай, когда один австралиец сказал мне you're mighty complacent. Я знал одно значение этого слова - самодовольный, и поспешил на осси обидеться. Тот еще потом долго объяснял, что у них это лишь "услужливый, почтительный"-)

    • Игорь Ткачев, соглашусь. Широкие улыбки и восхищенные интонации в сочетании с пустыми глазами раздражают. Особенно раздражает, что от тебя ждут того же - тех же восхищенных возгласов. А ты мало того, что не чувствуешь никакого восхищения, так еще и понимаешь, что на самом деле ты этому чуваку на фиг не сдался.

      А статья, тем не менее, полезная. Хорошая подборка выражений.

  • А как прочесть статью читателю, не владеющему английским языком?

  • Спасибо за интерес! Да, статья рассчитана на человека, владеющего школьным уровнем англиийского языка. Это не разговорник с подстрочником. Есть такое понятие как экстралингвистический фактор. Это как раз то, что не включает в себя язык (не сама речь, а манера речи, к примеру). Очень часто словари и даже разговорники упускают этот момент, а ведь людям и без того сложно ориентироваться в незнакомой обстановке. Мало знать язык, надо знать обычаи. Вы правы, американские улыбки значат гораздо меньше, чем русские. Это признак вежливости. Досада возникает тогда, когда подходишь к американской манере выражения с русской меркой. Но когда мы в США, мы же не в России. Приходится адаптироваться (о чем, собственно, и статья) Если не получается, если на любую улыбку мы сердимся, то это не их проблема, это наша проблема

    • Наталия Валенти, "Временами даже непонятно", что плохого в т.н. "приклеенной улыбке"? Это ж как ОК!, я готов к контактам в лучшем расположении. К тому же американцы не всегда и улыбаются, как принято считать. Недавний "случай из заграничной жизни": Вечером на велике я "поехал на дело" с большим в/прицепом. Перед ж/д переездом подобрал с обочины большой чёрный пластмешок,как бы с мусором. "Вскрытие показало", что там всё чистое: большое одеяло, школьный рюкзак с 2-мя новыми книжками-учебниками и д/подушка. По табличке на рюкзаке я узнал адрес потерпевших, на компе нашёл ориентировочно место и подался искать с добром хозяев. Написал крупно на картонке адрес и стал приставать,чтоб уточнить адрес. На перекрёстке, перед красным многие проехали мимо с каменными лицами равнодушия. Одни пенсионеры снизошли, хотя и не помогли. По телефону на рюкзаке мои эксперты "вычислили", что потерпевшие съёхали "в другие города", а мешок выпал, тел. отключен. Сорри за длинноту.

      Оценка статьи: 5

    • Наталия Валенти, Конечно, цена этих двух улыбок разная. У меня есть дежурный пример для сравнения русской бытовой «культуры» и взаимоотношения между американцами.
      В Америке, когда вы встречаете незнакомого человека, то вы улыбаетесь друг другу – он улыбается вам, вы улыбаетесь ему.
      В России , если вам улыбается незнакомый человек, значит у вас ширинка растёгнута.

      • Владимир Радченко, мне кажется русское угрюмство - стереотип, который вовсе не является непреложным правилом.

        Мне не составляет труда улыбнуться встречному незнакомцу, чаще всего я получаю в ответ если не улыбку, то хотя бы просто доброжелательный взгляд в ответ. Правда, в столице да в час пик в метро как-то улыбаться не особо охота), а вот в родном маленьком городе - запросто и с удовольствием.

  • Любая улыбка предпочтительнее хамства. Странно было бы утверждать обратное. Искренность мы можем ожидать от добрых знакомых и своих любимых, а от незнакомых людей? Проявление доброжелательности! Корень слова включает в себя "Добро" Сергей, да, не всегда нам смешат на помощь, что поделать?