Культура → Поиграем с дрейдлом? Часть 2. Еврейская чудо-игрушка
Помню, как бабушка Неся была недовольна моей детской «гиперактивностью». «Ой, дрейдл», — вздыхала она, а я недоумевала: «Зачем ругается?» Потому что не знала идиша и того, что «дрейдл» — вовсе не плохое слово. В переводе на русский язык оно означает «волчок с четырьмя гранями». На иврите крутящаяся игрушка звучит по-иному, «сэвивон».
7
просто не выносят это на свет). Люди - они и в Африке- люди. И недолюбленность, разочарование и страхи - все у них такое же - как у...