• Мнения
  • |
  • Обсуждения

Ясон Афонский

11 февраля 2021 в 23:43 отредактирован 12 февраля 2021 в 00:08 Сообщить модератору

В грузино-русском словаре Д.Чубинова, который удалось переиздать благодаря наступившей в горбачёвскую эпоху свободе печати (спасибо М.Горбачёву), есть неизвестные современным грузинам слова "джорджи" и "джорджанэли". Перевод этих слов - "грузин". Д.Чубинов считает эти слова арабизмами в грузинском. Скорее всего, арабы так услышали турецкое сл. "гюрджи". ГЮРДЖИ = ДЖОРДЖИ.
Сл. Georgia, заместившее слова Иберия и Колхида, происходит от имени св. вмч. Георгия (George) Победоносца, Покровителя Грузии, двоюродного брата св. равноап. Нины, Просветительницы Грузии. Смысл названия – земля св. Георгия.
Георгий - вот помогающий копьём, от груз. "ргэба rgeba" – помогать, гэони geoni" – копьё, «аи ai» - вот.
ГЕО = ГЭО, РГ = РГ, ИЙ = АЙ
Действительно, помогавшего людям св. вмч. Георгия Победоносца, как правило, изображают с копьём.
Для перевода был использован словарь Д.Чубинова.
Для получения груз. написания надо перевести лат. буквы в AcadMtavr.