Язык — мерило культурных традиций. Французский язык почти два столетия был в России культурным идентификатором и почти «государственным» в аристократических кругах, были деятели, говорившие на французском лучше, чем на русском.
Соответствующие традициям фразы «завезены» «птенцами Петра», учившимися в Европе, «обрусели» с перепиской Вольтера и Екатерины II и пополнили багаж «русской жизни» многими путешественниками, из уст в уста передававшими истории общения в европейских странах. Моду на «все французское» ввела именно Екатерина II во второй половине XVIII века с политикой «просвещенного абсолютизма».
Во Франции с середины тысячелетия действительно «бон аппетит» говорил повар или тот, кто подавал еду. Кстати, фраза bon appétit правильно произносится с разделом по слогам: «бонна-пе-ти́» (последнее т" не произносится в соответствии с правилами французского языка). Таким образом, традиция эта родом из Франции.

Но все, что связано с оценкой восприятия, личными удовольствиями, физиологическими процессами организма, считается деликатной темой.
Имеют значение два важных разъяснения. Общество неоднородно, даже в одном офисе. Ответ на любую инициативу показывает заинтересованность другой стороны в общении. Имеет значение и личностное отношение. Сотрудники, заинтересованные в общении с коллегой, желающим «приятного аппетита», отличаются от тех, кто воспринимает добрую сентенцию номинально, как должное и без благодарности. К примеру, любимого человека из-за незнания этикета простят рано или поздно. Постылого или нежеланного не простят даже со «знанием».
Не важно, какими словами произносится пожелание в адрес потребителя пищи. Слова, интонация, улыбка, важны как проявление культуры внимания. Нередко — как форма тестирования готовности к общению. Ведь речь — лучший способ самовыражения для понимания между людьми.
Как ненавязчивый символ трансляции добра, фраза может быть успешна с одними людьми и бесполезна в иной компании при прочих равных условиях. С любой начальной фразы, даже со слова «привет», можно начать долгосрочное общение, если произнести своевременно, а обязательно продолжить интересными вопросами, отслеживая настроение собеседника.
Нет единых осовремененных правил, желать ли приятного аппетита другим, а обобщения могут восприниматься нарушением личных границ. Личные границы определяются конкретными сотрудниками и для всех адекватных и эмоционально устойчивых коллег понятны и принимаемы.
Пожелание добра другому в любой форме свидетельствует о культурном бэкграунде человека, уже поэтому манкировать вежливостью не стоит. Кроме тех случаев, когда вам дали понять в любой форме, что в пожеланиях не нуждаются — бывает и так.
Как же комментировать чужой обед? В ситуации противоречивой человек нередко выбирает «между двух огней»: следовать собственным представлениям об этикете или адаптироваться под комфорт команды. В реакции на фразы, обращенные к нам, имеет значение субъективно-личный взгляд и корпоративная культура общества, то есть стиль одобряемого поведения, правила. Они могут отличаться в разных странах, коллективах и даже семьях.

Одна из полезных психотехник сохранения авторитета и собственного гармоничного эмоционального фона состоит в том, чтобы «оставаться собой». Не подстраиваться, а соблюдать собственный стиль, но с учетом критического мышления сотрудников не оценивать и тем более не «учить», как надо. Кстати, это помогает против «офисного выгорания».
Спор вокруг фразы «приятного аппетита» не является типичным в пределах большой страны. Единой стратегии «что и как нельзя говорить» не существует. У каждого есть право «желать аппетита» так, как ему привычно. При необходимости вводят запрет в этический кодекс сотрудника компании. Тогда даже стажер-новичок, изучив инструкции, будет знать, как ему общаться, никого не задевая.





Интересная статья!