Культура → Почему в Москве есть улица Бирюсинка?
Это история из тех дальних далеких дней, когда деревья были большими, девушки — красивыми, а все песни, конечно, о главном.
Марк Блау 7Это история из тех дальних далеких дней, когда деревья были большими, девушки — красивыми, а все песни, конечно, о главном.
Марк Блау 7Потому, что русский язык велик и могуч, и именно этот язык очень точно отражает суть игры. А вот забугорный… Впрочем, давайте по-порядку.
Михаил Груздев 7Действительно, в английском языке есть термин «гей» (англ. gay) — прилагательное, которое означает «яркий», «беззаботный», «веселый». В современном английском языке (примерно с 1960—1970 гг.) это слово используется как обозначение человека с гомосексуальной ориентацией. В русском языке для подобных лиц утвердился термин голубой.
Николай Аблесимов 7
«Как вы яхту назовете, так она и поплывёт!» (Капитан Врунгель)
Михаил Груздев 6Кузены — даже, прямо скажем, родные братья (и также сёстры) этого растения — всем нам хорошо знакомы. Арбуз, тыква, дыня, переступень… Впрочем, переступень известен меньшему числу наших уважаемых сограждан, поскольку является растением ядовитым — хотя и лекарственным.
Андрей Рябоконь 6Мы часто слышим очень похожие между собой слова и, не задумываясь о том, что их смысл разный, начинаем использовать названия, вкладывая в них свое собственное эмоционально окрашенное понятие. Так возникают всякие нестыковки и несуразности. Об одной из них и пойдет речь: дуст и деготь, яд и смола. Почему они смешались в нашем понимании?
Елена Гуренко 6Исследуя происхождение фамилии некрасовского героя, дедушки Мазая, я обнаружил в Википедии статью о его, казалось бы, однофамильце, Филипе Мазае. «Ого!» — cказал я сам себе. Про Макара Мазая, героического сталевара из города Мариуполя, я знал. А вот про Филипа Мазая ничего не слыхал.
Марк Блау 615 марта 1867 года австрийский император Франц-Иосиф I наконец-то достиг какого-то компромисса в затянувшемся многолетнем противостоянии с представителями венгерского национального движения и их лидером — Ференцем Деаком, подписал с ними специальное соглашение и… в дополнение к уже имевшемуся титулу, сразу же, автоматически получил ещё и венгерскую корону.
Константин Кучер 6…Эдем напоминал ухоженный, взращенный заботливыми учеными ботанический сад, где каждое растение было здоровым эталонным образцом.
Уошу Ли 6Как только не называют жесткий компьютерный диск! НМЖД — аббревиатура, принятая для школьных и институтских учебников, HDD — в прайсах компьютерных компаний, в деловой среде — просто жесткий диск, но чаще всего — в обычном разговорном языке — это производные от слова «винчестер»: «винт», «винч» и т. д.
Михаил Груздев 5На гербе Испании изображены Геркулесовы столбы, которые в древние времена народы Средиземноморья считали естественной западной границей обитаемого мира. Там, на западе, садилось солнце. Там не было ничего, кроме грозной и опасной пустыни
Марк Блау 5Когда-то мне даже приснилась таблица Менделеева, но, к сожалению, это было значительно позже, чем тогда, когда она приснилась самому Менделееву (конечно, знаю, что это расхожая легенда). Это к тому, что в школе химию я любила, читала значительно больше, чем было предусмотрено школьной программой.
Галя Константинова 5Молодая — строгая и аскетичная — христианская религия с омерзением взирала на языческие празднества. Особенно на те, которые сопровождались разгулом и развратом — вакханалии (в честь Вакха-Диониса) и сатурналии (новогодние торжества в честь Сатурна-Кроноса). Обязательными участниками этих шоу были козлы или люди, ряженые в козлов.
Сергей Курий 5Даже те, кто никогда не бывал в Лондоне, так или иначе слышали об одной из самых широких и оживленных улиц британской столицы. И уж наверняка читали про улицу Пикадилли и одноименную площадь.
Марк Блау 5Во втором издании Большой Советской энциклопедии Алексею Николаевичу Толстому (1883−1945) и статья посвящена большая. В ней щепетильно перечислены все звания и награды, дающие право «красному графу» быть зачисленным в пантеон советской литературы.
Марк Блау 5Если вы назовёте нашу девушку «лисицей», она вряд ли обидится. А англичанка даже может воспринять это как комплимент. Ведь выражение «Foxy Lady» (буквально «Дама-лиса») означает привлекательность и сексуальность (см. одноимённую песню Джими Хендрикса). А если помножить сексуальность на хитрость, то на выходе мы и вовсе получим коварную соблазнительницу, способную заморочить голову любому мужчине. Недаром в мифах Китая и Японии встречаются
Сергей Курий 5Как всегда, предложение порождается спросом. Только потому, что люди любят сладкое, существует такое огромное разнообразие десертов. Пирожные и мороженое, конфеты и печенье, пироги и рулеты, тарталетки и пирожки — имя им миллион.
Юлия Индиктор 5Пускай за нашими окнами холод и снег, а мы с вами снова возвращаемся в жаркую пустыню и продолжаем разговор о верблюде — «корабле песков». На сегодняшний день на Земле осталось три разновидности этого животного — две одомашненных и одна дикая.
Сергей Курий 4
Немного странно. Пираты ром не пили. А что они пили? Когда на жаре вода в бочонках быстро протухала и пить ее становилось просто опасно. И...