• Мнения
  • |
  • Обсуждения

Александра Сергиенко

К. Ю. Старохамская, спасибо за статью. Один вопросец, с датами не поняла:
"и в феврале 1962 года Президиум Верховного совета СССР принял указ об ужесточении наказания за изготовление или сбыт поддельных денег и ценных бумаг, валютные операции, а также получение взятки."
...а потом через пару абзацев:
"советская Фемида подсуетилась, и в июле 1961 года был скоренько принят новый закон, устанавливающий смертную казнь"
...То есть задним числом приняли, я так поняла?

Андрей Лебедкин, во всяком случае госпожа Старохамская конкретно расписала приоритеты. А вы лишь "жизнь - это!....ну, это!..." А по-моему, работа, учеба и личная жизнь - это да-а-а-алеко не примитивно!...Это супер!

К. Ю. Старохамская, вот хочется добавить что-то, а нечего!...Живописный штрих к портрету!...Просто спасибо вам большое от души за ваши статьи!

К. Ю. Старохамская, как всегда, браво!
Только изменений ждать очень долго придется..."совок" настолько прочно въелся в сознание!...

Марианна Власова, фактически я имела в виду то же, что и в той энциклопедии, на которую вы дали мне ссылку (там два варианта русского написания, я так и предлагала сделать). Согласна, что я там намудрила с мыслью и вышло непонятно...
Какой вариант оставить - решать редакции, я лишь своим мнением поделилась и попыталась обосновать...А в остальные переводческие дебри сейчас лучше не лезть, ибо без четких правил мы из них, к сожалению, не выберемся(((

Марианна Власова, не все так просто... Еще раз повторяю, с такой же логикой следует по-украински писать не Пушкін, а Гарматенко (ну, или Гарматкин), так как пушка=гармата. Звучит маразматично, согласна!.. Так почему переводим укр. "сірий" (и от него Сірко или Сирко если по-рус.) в рос. "серый" (и получаем Серко). С именами все-таки несколько другая история, многие из них имеют аналоги в разных языках. Но если Олександру в русском языке называют Александрой - это еще куда ни шло)) Но ведь, повторюсь Джорджей Георгиями никому в голову не придет называть!... Вот и приходится расчитывать на здравый смысл больше, чем на правила грамматики, которые уж очень на исключения смахивают...
.....В эту же тему...Так, как мне кажется, когда-то появилась фамилия Олейник. Хотя что такое "олея"??? Есть "олія" - то есть растительное масло по-украински, и есть Олійник... А вот теперь часто видим еще и Олєйників, вообще извращение....то есть русский звук "е" перекочевал обратно в укр. язык ы получили не фамилию, а издевательство...
Не знаю, есть ли четкие правила на этот счет. Но как мне мое чутье подсказывает, было бы справедливо и правильно максимально следовать языку оригинала... Было бы меньше уродливых словесных "перевертнів"))

15 августа 2009 в 12:53 отредактирован 15 августа 2009 в 12:56 Сообщить модератору

Юрию, порозумітись легко, якщо дві сторони цього прагнуть!)))
...А вот Серко мне не дает покою!.. Действительно, в сети есть и так, и так... И конечно, решать редакторам, что оставить (свое мнение я выше высказала), но, пожалуй, вы правы, если оставлять ваш вариант, то можно подредактировать начало, только слова "в украинском написании" убрать, чтобы не вводить в заблуждение никого ("Сирко" - по-украински прочитается как "сЫрко", а это вообще бред! Украинское написание - Сірко). То есть в итоге:

"Рано утром 11 августа 1680 года к завтраку неожиданно не вышел знаменитый запорожский кошевой атаман Иван Дмитриевич Серко (Сирко)."

Юрий Москаленко, да я за лето забыла, что тетради в родительном падеже подписываются!!
все правильно (читайте ниже)

Юрий Москаленко, а.....все, я поняла, что вы имели в виду с окончанием.... Действительно, фамилия на -ко в украинском языке склоняется, если речь идет о мужчине и не склоняется, если речь о женщине. Например,
Іван Сірко
Івана Сірка
Іванові Сірку (Сіркові)
Івана Сірка
Іваном Сірком
Івана Сірка
Іване Сірко
........
Но...
Олександра Сергієнко
Олександри Сергієнко
Олександрі Сергієнко і так далі...

Юрий Москаленко,
во всех учебниках, написанных по-русски, на всех ресурсах, где мне встречалось это имя, речь шла именно о Сирко... Кстати, в украинском будет Москаленко, и никак иначе. Украинские фамилии имеют оконачние -ко.... Окончание -ка - белорусское. Неоднократно убеждалась в этом, общаюсь в виртуале с белорусами, захожу иногда на их сайты (например, их президент Аляксандр Лукашенка). Поэтому во львовской школе тетради или по-белорусски подписали, или просто бред какой-то вышел (ничего не понимаю!)...
Но с логикой перевода фамилий с языка на язык мы зайдем далеко. Тогда и Пушкин окажется Гарматенком, вы уж извините!...
....Вообще, я согласна, что существует кавардак с именами собственными. Но мое мнение, что следует максимально придерживаться того написания и произношения, какое есть в языке-оригинале... Мы же не называем Джорджей Жориками (разве что в неофициальном общении за рюмкой чая!)... Иначе бред выходит...

Юрий Москаленко, насчет фамилии меня не слышат...

Юрий, вот не согласна насчет того, что герой он и в Африке герой... История не может быть объективной. И не стоит стремиться к тому, чтобы взгляды у разных народов были одинаковыми на одних и тех же исторических персонажей... Это еще один аргумент в пользу того, что неоднозначны все по определению

Юрий Москаленко, есть один большой вопрос... Почему СЕРКО???? Фамилия ведь Сирко! Откуда "е"?

Борис Рохленко,
а мне как раз сумбур помешал вашу основную мысль понять... как по мне ни о чем

Виктория Белкина, одного не пойму, почему мы склоняем "куклы-кукол", а "муклы-мукл".
По-моему, это неправильно