• Мнения
  • |
  • Обсуждения

Евгения Говорова

оооооо, Галина, ооооооо, оооооо, тру-ля-ля, падам-пам!!!! спасибоооооооо!!!! отличная фотоподборка) красотища)))

так таки и вылечили?

Галина, ну не знаю. Мне кажется, человека вообще нельзя объяснить с научной т.з, а только попробовать с помощью искусства, литературы))) Ну это жесть - медикаментозно от влюбленности. Только время тут может помочь)

Марианна Власова, дак с оригиналом же идти! Я в том смысле, что если человек хочет быстро перевести текст и не знает языка, то автопереводчик - лучшее средство в его случае) Конечно, получится вереница слов, очень плохо связанных друг с другом. Вот чтобы их связать и понять, как строится предложение - следует идти за разъяснениями к знающему человеку - с оригиналом конечно (но и полиглоту подстрочник пригодится - многое забывается). Известно же, что даже Ахматова, если я не ошибаюсь, сначала брала подстрочный перевод зарубежной поэзии, а потом писала с этого стихи. Хотя, бОльший толк, если самост. со словарем перевести, а потом уже - за разъяснениями)

Mаша Романофф, конечно, есть доля истины в Вашем утверждении. С возрастом у женщины меняются приоритеты: семья, карьера, дом, саморазвитие, а не безумие влюбленности. НО! От этого никто не застрахован. В любом возрасте. Наблюдала картину: взрослая, приличная и с виду очень бизнесс-леди, выпив в баре пыталась броситься под машину со криками: "Он меня не любит! Не любит!!!". Да и потом, что такое невзаимная любовь? Все что угодно: но когда двое не влюблены друг в друга (женатый любовник - это что? по-моему невзаимно, когда не отболела прежняя любовь,когда поссорились, когда равнодушны друг к другу - все это невзаимно).

Татьяна Грибанова, интересно))) а сюжеты у них я так понимаю - древнеяпонские? о сражениях и завоеваниях прекрасных дэушек?

Татьяна Спирюшкина, а я думала вы что-нибудь этакое предложите по данному вопросу))) Не знаю, мне кажется любой перевод, если ты хоть чуточку не вник в язык - дело сложнецкое. Там и обороты всякие, нюансы, времена, склонения, падежи...А доверять фрилансерам? Можно ли? Как напереводят-напереводят тебе...Лучше всего, я думаю, перевести самост.с пом.автопереводчиков, а потом идти за разъяснением к друзям-полиглотам. Вроде и ты не с пустыми руками, и они могут свое искусство продемонстрировать-покрасоваться)))

Галя Константинова, замечательно))) Как писала Ахматова: "Каждый на этой земле/должен любовную пытку".
Песня как раз о том, что вот то чувство, переживание становятся личным, наполняющим только лишь одну героиню, именно неразделенным, но оттого еще более ценным и ей дорогим) Это очень интересный феномен)))
Эх, все навренное, страдали, мечтали и тд и тп, но мне кажется, даже если и невзаимно - любовь - это прекрасно!!!!

Галина, ну если чего найдете, так будет замечательно тоже попробую поискать)))

Ну что я могу сказать, Ю. Лях, ну права Ваша гранд-дама. Но ведь если носить что - так с достоинством, в том числе и мини: чтобы поясом невзначай юбчонка не оказалась, чтобы ничего "натягивать до колен" не пришлось. А гордо. Красиво. Приятно - для себя и окружающих) Как уже писала - мини нужно уметь еще носить)

Ю. Лях, ну а зачем нужна вообще юбка женщине? Чтобы одергивать невзначай или элегантно не давать капризному ветру ее поднять - (вспомним Мэрэлин Монро - хотя у той не мини)))) ну да, правильно, кто-то в мини сам теряется, кому-то лучше в миди или макси)

24 февраля 2010 в 17:02 отредактирован 24 февраля 2010 в 17:02 Сообщить модератору

Мария Ларина, ну да, а еще если например надеть легентсы под нее и туфельки на каблучках - не на шпильках))) тоже красиво)))

Каролина Динкелакер, да, правильно - даешь новое, но чтоб с умом, как говорится))) Влад, ну а зачем заменять велосипед на подводную лодку?

Каролина, а так же товарищи-комментаторы, я думаю новшества все равно нужны, но зачем внедрять то, что уже показало свою неэффективность? может, лучше усовершенствовать то, что было?

Тимур Нуманов, замечательная статья о замечательной женщине и великой актрисе!))) Быть может Вашему тексту чего-то и не хватает, но лично я этого не заметила)))