• Мнения
  • |
  • Обсуждения

Сергей Смирнов

Марианна Власова, это был саркастичный иллюстративный комментарий. Новичку эта статья напомнит картинку. Ее вы можете найти в гугле по запросу "как нарисовать сову".

То есть "берем и программируем - видите как просто!". Хотя на деле это действительно просто, новичок не допрет куда писать волшебные буквы и что с ними делать и как запускать. Это я вам точно говорю. Я сам объяснял неглупому человеку что такое html-файл и как эти волшебные значки связаны с тем что отображается в браузере примерно 40 минут. С примерами! А вы говорите "открываем бейсик, пишем, компилируем - вуаля." да все сразу развернутся и убегут от такой "простоты".

Привет, я тут новенькая!
А что значит "запустить программу?" Я написала в ворде то что вы написали тут. И что мне делать?

Михаил Востепаненко, это теория Райха. Вообще, термин "мышечный панцирь" - его идея. Теория не без изъянов, но рабочая в некоторых моментах.

Елена, именно. Вкус людей индивидуален. Понятия красоты размыты. Так что как-то так. Общие и справедливые для всех рекомендации могут выглядеть лишь очень обще. Типа "ухаживайте за собой" или "выглядите опрятно". И то исключения неизбежны.

25 октября 2011 в 11:19 отредактирован 25 октября 2011 в 11:20 Сообщить модератору

Елена Третьяк, спасибо, если это не сарказм. Суть не в том что такая прическа - красиво. Суть в том, что в красоте никто никому ничего не должен. Вы, как психолог, должны это понимать. Я могу найти очарование в грязных растрепанных волосах, например.

А еще знаю людей, которые прутся от высоких шпилек. Пофиг что женщина выглядит как былинка - ветер дунет - упадет. Нравится и все тут.

Все советы про красоту - это советы про социальные ожидания и тренды. А эти советы, кстати, порождают и неуверенность и неестественность и комплексы и все прочее, что как раз отталкивает. То есть, вторая часть статьи с советами сильно противоречит первой части статьи с призывами "быть собой, расслабиться и получать удовольствие".

О чем статья-то?

Ну и да, советы про внешность спорные. Как мужчина заявляю. Например, у моей девушки была прическа "Москва-Кассиопея" - равномерный сантиметр. Эдакая щеточка. Было шикарно.

24 октября 2011 в 11:10 отредактирован 26 мая 2018 в 12:54 Сообщить модератору

Игорь Ткачев, придирчив не я, а автор поста. Примеры, которые он приводит либо наигранно абсурдны, либо слишком спорны для иллюстрирования.

Разумеется, перевод бывает плохим. Бывают ошибки из-за халатности, либо из-за незнания сленга и оборотов. Но то что приведено в статье - это не показатель совсем.

Кроме того, при дубляже фильмов есть свои особенности.

Есть тайминг, который заставляет строить фразы так, чтобы они успевали за видеорядом. Потому что по-русски можно перевести точно, но это долго. Поэтому приходится жертвовать точностью ради комфорта.

Есть даже такая штука как движение губ. Спорный момент, но я знаю что некоторые студии заморачиваются и стараются сделать перевод так, чтобы движения губ в видеоряде примерно совпадали с движениями губ в переводе. Это улучшает восприятие, но ухудшает качество перевода с точки зрения литературы.

Так что все не так просто. Безусловно, английский учить стоит. И смотреть фильмы в оригинале тоже неплохо. Я критикую именно приведенные примеры.

Статья написана непутевым переводчиком, либо человеком, который не имеет ничего общего с литературным переводом.

Ваши варианты перевода не только меняют смысл фраз, но и звучат не лучше.

Выражения "This is a very good place." переведет как "мне здесь очень нравится" только олигофрен. Это совершенно разные по смыслу предложения.

Если в компании приняты не кабинеты и не комнаты, а именно персональные офисы сотрудников, то и говорят "офис". Притягивать за уши перевод "кабинет" - не комильфо. Хоть и допустимо. Хотя тут же можно придраться и сказать что кабинет - это место приема. У врача, у психолога, кабинет приема заявок от населения, кабинет министра. Это место, куда приходят другие люди. Офис - это место, где люди работают сами.

Ну а приведенные фразы так никто не переводит. Лично я исптыал диссонанс от буквоедства в начале и середине статьи и такого примитивного глума в конце.