• Мнения
  • |
  • Обсуждения
Лора Мур Профессионал

Шарль Перро: недетские сказки. Что мы в итоге имеем?

Продолжая знакомство с творчеством Шарля Перро, обратимся к другим его произведениям. Немалым садизмом отличается также сказка «Ослиная кожа», которая представлена в двух вариантах: прозе и стихах.

Moyakov, Shutterstock.com

Принц ищет девушку, на пальчик которой налезет колечко невероятно маленького размера. Он дает клич по всему королевству, и девушки всех сословий спешат попытать счастья. Однако колечко настолько мало, что ни одна не может в него втиснуться. Тогда они прибегают к хитрости:

А девушки? — Одна сидит в своей каморке
И точит пальчик жесткой теркой, другая пробует ножом,
А третья, палец смазавши касторкой, его — в тиски иль в тесный жом,
А эта руку жжет в лекарстве дорогом…

Вы представляете себе этот мазохизм? Это ж как надо хотеть стать принцессой, чтобы палец заточить ножом, как карандаш!

Но и это еще не все. Ведь Ослиная кожа — это не кто иной, как принцесса, сбежавшая из дворца практически из-под венца. И кто же на ней захотел жениться? Да сам отец! После смерти жены король не очень долго страдал в одиночестве и не нашел в округе никого более подходящего на роль новой жены, как собственная дочь. Воспылав к ней неподдельной страстью, отец выполнял все причуды дочери, лишь бы та поскорее легла с ним на ложе. Даже содрал кожу с волшебного осла, который гадил золотом и серебром и был, по сути, золотой жилой для казны.

Что мы в итоге имеем? Садизм и инцест. А поклонники Фрейда не упустили возможности указать на содомию и желание девушки поскорее лишиться девственности. Кольцо, которое принцесса посылает принцу — символ вагины, жаждущей, чтобы в нее проникли.

Образ сбежавшей принцессы, скрывающейся в бараньей шкуре, чтобы ее не узнали, присутствует также в средневековом романе «Персефорест». В новелле Бонавертюра Деперье «Парнета» отец против сватовства некоего дворянина к его дочери и, чтобы отвадить неугодного жениха, заставляет дочь одеться в ослиную шкуру и собирать с пола зерно языком.

Аналогичная ситуация с символами происходит и в сказке «Золушка», где принц ищет суженую по туфельке. Сама туфелька и ее примерка, как в случае с кольцом, означают, по мнению психоаналитиков, дефлорацию.

Самое интересное, что туфелька у Перро совсем не хрустальная, а оторочена мехом. Сказка так и называется: «Золушка, или Туфелька отороченная мехом». Так откуда же взялась хрустальная туфелька? Кстати, если подумать, то подобная обувка не только непрактична в силу своей непрочности, но совсем неудобна и довольно травматична!

Даже если обратиться к аналогичным сказкам других авторов (345 вариантов!), то и там мы не встретим ничего подобного.

У Перро речь идет о туфельке, отороченной мехом (vair — старинное французское слово, означающее оторочку из меха белки или горностая). Возможно, это результат неправильного перевода, или однажды произошла ошибка при наборе текста и вместо vair написали verre — стекло, а уже со временем стеклянная туфелька облагородилась и стала хрустальной.

Не миновала кровавая слава и эту сказку. В североамериканской версии старшей сестре Золушки так хочется замуж за принца, что она, дабы втиснуться в маленькую туфельку, по совету матери отрубает себе большой палец на ноге. Принц, видимо, ничего необычного не замечает и, обрадовавшись, что нашел невесту, сажает ее на коня, чтобы увезти в замок. Так бы и женился подслеповатый принц на самозванке, но когда они проезжали возле могилы золушкиной матери, птицы запели:

Посмотри назад, посмотри назад!
С туфельки капает кровь,…

Принц возвращает обманщицу обратно, но есть еще средняя дочь, которой тоже жуть как хочется стать коронованной особой. Недолго размышляя над вариантами, она отрезает себе пятку! И что же принц? Сажает и везет ее во дворец. Хорошо, что мать Золушки не дремлет даже в могиле!

В сказке «Рике с хохолком» звучит тема: «любовь зла, полюбишь и…», в том смысле, что влюбленный человек не замечает недостатков объекта любви.

Как и в других сказках, тут тоже множество отклонений от нормы в плане психологии, ну и не трудно догадаться, что хохолок на голове Рике — фаллический символ.

В рассказе «Мальчик-с-пальчик» Д. А. Декали разглядел в сюжете оральный садизм и примитивный каннибализм.

«Гризельда» просто пронизана садо-мазо. Сперва принц влюбляется по уши в пастушку, делает ее своей женой, любит и задаривает подарками. Когда у них появляется дочь, он любуется на умилительную картину всеобщей любви и гармонии, но потом в голове у него что-то щелкает, и он начинает придумывать всяческие испытания верности для своей супруги, вплоть до того, что отбирает у нее дочь и вскоре объявляет ребенка мертвым. Он смотрит на мучения жены и в моменты угрызения совести мучается сам.

Когда же дочь выросла и, сама полюбив, собирается замуж, отцу вдруг приходит в голову новый коварный план проверки на преданность и послушание жены. Он объявляет ей о том, что она стара и может возвращаться в свою убогую лесную избу, а он нашел себе новую любовь. Жениться же собирается на собственной дочери, а свадьбу ему должна устроить со всей пышностью старая жена. И только основательно всех помучив, доведя свой фарс до последней черты, он сообщает жене радостную весть, что не будет жениться на другой и что молодая невеста не кто иная, как их совместная дочь. Если до этого несчастная женщина раболепно переносила все козни супруга, то эта радостная новость чуть не лишила ее жизни.

Еще одна сказка, «Потешные желания», прорастает на могучих корнях народных сказаний. Прежде чем пожелать — хорошенько подумай, ведь желания умеют исполняться!

Фрейдисты же усмотрели в сказке проблемы кастрации. В загаданной мужем на ужин кровавой колбасе — фаллический символ и желание анального секса, а в том, что неосторожным вторым желанием он приклеивает эту колбасу к носу жены — стремление убить ее.

В общем, как видим, сказки Шарля Перро — это еще тот кладезь символов. Вот только я сомневаюсь, что сам Перро задумывался над фаллическими символами или девственностью юных принцесс. Но хоть ему и в голову не приходило рассматривать свои рассказы под таким углом, он все же вкладывал в них свой смысл и наделял моралью, которую тут же сам и выводил в стихах, видимо, для того, чтобы не отягощать мыслительным процессом венценосные и другие государственные головы. А возможно, и опасаясь, как бы неверное толкование его рассказов не привело его собственную голову на плаху.

Как бы там ни было, а читать сказки Шарля Перро в оригинале в наш век весьма интересно и захватывающе… Но только не при детях!

Статья опубликована в выпуске 26.12.2011
Обновлено 21.07.2020

Комментарии (22):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети:

  • Спасибо за оригинальную статью. Было очень интересно. И все же, скажу. Как мне кажется, в любом явлении можно найти при желании нечто из ряда вон выходящее. Все зависит от того, под каким углом смотреть. Как картинки в калейдоскопе. Кто как встряхнет тубус, так и сложатся стеклышки. Можно усмотреть в сказках Перро некие особенные сакральные символы, но ведь в народных сказках их куда больше. И народ не делал ничего особенного не из зрелища казней, не из рождения или таинств брака. Вы верно заметили, Перро еще облагородил многие народные сюжеты. Да что там, народные... И в литературных произведениях не считались чем-то зазорным пикантные моменты. Задолго до Перро Рабле ничтоже сумняшеся писал в "Гаргантюа" "И они часто так поигрывали в скотинку о двух спинках" и т.д. Все зависит, от того, как человек сам относится к тому или иному моменту или жизненному сюжету. А то иной раз и во вкручиваемой в патрон лампочке можно углядеть скрытые сексуальные мотивы.
    Еще раз спасибо за статью. Было очень интересно.

  • Нафиг здесь надо было писать все эти домыслы фрейдистов? Меня чуть не вырвало! Как можно было подумать, "что хохолок на голове Рике – фаллический символ"?! Автор статьи сама писала, что особенность Шарля Перро - давать каждому главному персонажу своих сказок какой-либо внешний признак или предмет: красную шапочку, туфельку, маленький рост, хохолок и т.д. Да и кольцо с вагиной так похожи! Я даже при большом желании не смогла бы так всё извратиь! (Слава Богу, у меня такого желания и не возникает.) Фрейдистам и "психам" (психоаналитикам) самим лечиться надо - доанализировались.

    "Остановите Землю, я сойду..."

  • Алина Быстрова Читатель 27 декабря 2011 в 10:14 отредактирован 27 декабря 2011 в 10:15 Сообщить модератору

    Так ведь у бр. Гримм то же самое - сестры отрубают себе по наущению матери то пальцы, то пятку...
    Из книги "Любимые сказки Братьев Гримм"
    Золушка (Aschenputtel)
    Птички поют вслед карете:
    А невеста вся дрожит
    Кровь из башмачка бежит,
    Видно, башмачок чужой...
    Не вези ее домой!
    В оригинале голубки воркуют так:
    Rucke di guck, rucke di guck,
    Blut ist im Schnuck:
    Der Schnuck ist zu klein,
    Die rechte Braut sitzt noch daheim.

  • Говорят "старые добрые времена"
    Ничего себе "добрые" с кровопролитиями и извращениями.
    Жестокие времена- жестокие нравы и соответственно жестокость в устном народном творчестве.Лучше зациклится на современных сказках, в них нет такого садо-мазо как в старых. Мне нравятся советские кинофильмы и мультики 50-70-х годов, созданные на основе современных сказок про школьников, зверушек, игрушек и т.д.


    оценка 5

  • Сказки чуть (и не чуть) меняются по содержанию , изложению и т.п. - и от требования времени, и от указаний вождя, и для доходчивости аудитории и т.д.
    Сегодняшнее русское Морозко:
    Морозко спрашивает: - Тепло ли тебе, девица, тепло ли тебе, красавица?
    - Да просто охренеть, дедушка! Не сугроб, блин, а солярий!...

    Оценка статьи: 5

  • Евгений Басманов Читатель 24 декабря 2011 в 00:43 отредактирован 24 декабря 2011 в 00:44 Сообщить модератору

    Лора Мур, сказки интересны тем, что каждый видит между строк то, что хотел бы видеть и чем постоянно озабочен. А кровожадность и насилие у братьев Гримм, а украинские сказки, а русские.
    Но я хочу дополнить Ваш последний абзац: "Как бы там ни было, а читать его сказки в оригинале в наш век весьма интересно и захватывающе... Но только не при детях!". А если их нельзя читать и при взрослых?
    Дело было более 30 лет тому назад. Иду по Невскому проспекту тогдашнего Ленинграда и вижу в Доме книги очередь, которая начинается на 2 этаже в отделе детской литературы и выходит на улицу, на тротуар. Становлюсь в очередь. Потом спрашиваю, что дают. Отвечают: "Русские народные сказки" Афанасьева. Я обомлел. Имя на слуху, у нас кукольный театр носит его имя. А у меня двое детей, которым каждый вечер надо было читать. Буду стоять, пока выстою. Часов через несколько я стал счастливым обладателем сборника. Приезжаю домой. Хвалюсь подарком. Садимся читать. Жена и дети слушают. Читаю, читаю и начинаю краснеть и глотать слова. Жена спрашивает, в чем дело? Да, говорю, не знаю как читать, сплошная матершина. Не может быть, удивляется жена. Да, действительно. Как говорят где-то, так и пишут. Я книжку припрятал от детей и куда-то сплавил. Может быть, филологам и интересно, как где говорят, но читать об этом не только детям, но и противоположному полу невозможно.

    Оценка статьи: 5

    • Евгений Басманов, ваш комментарий напомнил мне одну знакомую, которая утверждала, что умение красиво материться – это талант, и подобной речью можно даже заслушаться, так красиво она звучит. К моему удивлению, многие женщины с ней согласились (коллектив 99% женский, причем многие уже пред и пенсионного возраста). Я конечно тоже из анекдота слов не выбрасываю, а если разозлюсь, то и словцо сказать могу, но т.к. злюсь я крайне редко, то соблюдаю чистоту речи. Но чтобы вот так просто говорить «красиво» матом или слушать его…...каждому свое, как говорится.

  • Лора Мур, статья интересная, только проверьте и исправьте даты, пожалуйста. Первое издание точно вышло раньше. К слову: в настоящее время во Франции сказки Шарля Перро запрещены для чтения детям до шести лет. Не зря.

    • Лора Мур Лора Мур Профессионал 23 декабря 2011 в 17:50 отредактирован 23 декабря 2011 в 17:50 Сообщить модератору

      Зинаида Островская, первое издание было гораздо раньше, но я не стала расписывать все года, поскольку в разные периоды выходили разные варианты издания. Пришлось бы удлиннять статью и вводить лишнюю информацию (воду). Я упомянула год, когда сказки вышли под авторством Шарля Перро, поскольку «До 1724 года сборник рассказов «Сказки матушки Гусыни» выходит в свет под авторством Пьера Перро, но потом это имя на обложке меняют на более знаменитое имя его отца».
      Пьера Перро – сын Шарля Перро.

  • Лора,
    Ваша статья замечательная, интересно, что Вы сами о ней думаете. Видно, что Вы её выстрадали, виден труд и иинтеллект,но неужели это нужно посвятить тому,чтоб доказать, что нет добра, даже в сказках. Мы же не прикидываем,каков вес фекалий в кишшечнике любимого человека. Да и выход-где? Сплошлная чернуха и нет ничего светлого? Но озабоченность понятна, я бы продолжил темой -" чем православные попы отличаются от добрых христиан. С уважением, Юрий

    • Юрий Витальевич, мне кажется вы не совсем так меня поняли. Я ни в коем случае не осуждаю и не ругаю сказки Перро. И конечно же не выискию в них продукты жизнедеятельности.
      Когда мне на глаза попалась книга с оригинальной версией «сказок» (если можно назвать перевод оригинальной версией), я купила и с удовольствием прочитав, стала сравнивать варианты – знакомый и оригинал. Потом я столкнулась с тем, что мало кто знает, что сказки Перро переделаны. Вот именно это меня и вдохновило на написание статьи. Я ее совсем не выстрадала, а писала вдохновленно и едва заставила себя остановиться. Хотелось сказать гораздо больше, но хорошего должно быть в меру.

  • Папуча Наталия Читатель 22 декабря 2011 в 17:42 отредактирован 22 декабря 2011 в 17:48 Сообщить модератору

    Очень, очень интересно. Захотелось почитать оригинальные сказки

    Оценка статьи: 1

  • вспоминаю, что в детстве бабушка рассказывала сказку про Золушку и, именно, сестры отрубливали себе палец и пятку. Интересно, где она слышала эту версию.

  • Прочла все с огромным интересом. Спасибо.

    Оценка статьи: 5