• Мнения
  • |
  • Обсуждения

Марианна Власова

Конечно, правы Вы, говорить "переписал" может только человек, даже не обращающий внимание ни на то, как пишется фамилия того, за кого он "вступился", ни, вероятно, статьи не читавший.

Я приму обе статьи, поскольку они замечательно перекликаются, не повторяя друг друга, но Теодор Мороз, думаю, должен отдавать себе отчет в том, что идей у Вас и без него великое множество, а воплощаете Вы их получше, чем он.

Впору предупреждать: "При написании статьи ни одно животное не пострадало".
Что ж ветеринар, прописавший таблетки, не объяснил, что закидывать их надо коту подальше в глотку? А такой у животного удивленный вид после этого случается... Чего, спрашивает, держали, чего хотели, и что это было, вот то, которое проскочило так незаметно?

Подробнее о Хантере Томпсоне.

Об украинском сообществе, значит, сказали, а что же о российском?
На мой взгляд, совершенно соответствует гонзо-стилю любая бульварная пресса типа "Экспресс-газеты". На российский гонзо-сайт вообще зайти противно.

Что Вас смутило? Отсутствие одного пробела? Редактор читает текст, где эта фраза с выделением жирным выглядит так: "...B]откуда..." - немудрено пропустить. Спасибо, что заметили.

Вот только не надо "себе"...

Ну что сказать, статья понятная, но для основного выпуска слишком рекламная, думаю, кто заинтересуется подробностями или чего-то не поймет, тот у Вас и переспросит.

Ну, например, "молодец, Юрий, нашел интересную информацию".
Или "да, эти банки,... вот я знаю случай..."

"Либо вам достался редактор-идиот, либо ваша работа недостаточно хороша."
Есть третий вариант, и он довольно часто встречается у нас на сайте: несоответствие целям, задачам, формату издания - и об этом Вы и говорите дальше: "оказались в неподходящем для себя месте". К счастью, теперь у нас нет необходимости отвергать напрочь то, что пишут наши авторы, всё это может храниться в Личных архивах и доступно тем, кто заинтересовался творчеством конкретного человека.

А еще очень хорошо, что статьи видны всем сразу после выкладывания на сайт. Логинов говорит: "Нельзя гордиться сочинением, которое доделал за тебя кто-то другой." - но гордятся порой, и принимают комплименты, не смущаясь. Только потом читатели заглядывают в еще неопубликованные материалы и задают вопрос мне: "Он же не умеет свои мысли по-русски выражать, Вы что, настолько переделываете его статьи?" Бывало и такое, да. Но бывало, что и прилюдно спасибо говорят за то, что пару абзацев дописала в статью. И пишу, ибо не авторов демонстрируем народу, а информацию ему несём.

Кстати, дорогие авторы, не обольщайтесь, цифры и даты я не проверяю, это на вашей совести. Разве что именно построение фразы покажется нелогичным, и тогда при уточнениях всплывают интересные вещи... Вообще я читаю как потребитель - всё ли сказал автор, что мне было важно, нужно, интересно узнать.

И прав Логинов: "Когда через твои руки прошла тысяча рукописей, каждую из которых нужно довести до ума, становится слишком легко резать по живому." Открою маленький секрет. Начиная знакомство со статьей нового автора, я правлю только грамматику. Встретив пару стилистических ошибок (ошибок, а не проявлений авторского стиля!), я стесняться перестаю - и уже знаю, что от моей правки статья станет лучше.

К счастью, сейчас у нас нет недостатка в замечательных авторах, за которыми ничего не надо доделывать и подчищать. Постепенно, думаю, мы придем к такой системе работы, когда деятельность редактора будет заключаться именно в отборе - годится / не годится.

Главное - оставь кого-то после себя
Кого-то или что-то - добрую память о себе.

Даже у мелкого руководителя даже на госпредприятии есть какие-то возможности выдвигать некоторых сотрудников, представлять их к повышению разряда и т.д. А насчет 50 на 50 - а это зависит от того, насколько сотрудник уверен в своей "ценности".

Текст подправила, спасибо.

А по-моему, статья достаточно объективная...
О пользе кофе.

В опубликованной - я исправлю. Татьяна, спасибо.

Конечно, прочитаю - приму.

О, это да, легко можно пожелтеть при избытке, кстати.

А, принесли, спасибо!