Наталья Наумова (Дель Ветти)
- Профиль
- Публикации
- Комментарии
Олеся, спасибо Вам большое за разъяснение и помощь.
Добрый день! Я обратила внимание на один момент. Моя статья была опубликована и включена в выпуск 10.12. Однако у неё до сих пор статус «в работе». (Речь идёт о статье про Кнехта Рупрехта).
Не совсем ясно, только с моей статьёй так получилось или со всеми, которые были включены в выпуск 10 декабря. Может быть, кто-то ещё обратил внимание на подобный момент?
Возможно, это не особенно принципиально. Но всё же хотелось бы разобраться, в чём может быть причина.
Ильгиз Ибрагимов, да
В связи с этим вспомнилась комедия Шекспира «Сон в летнюю ночь». Там актёры-любители разыграли спектакль о Пираме и Фисбе. И тоже из трагедии получился смешной эпизод
Сергей Дмитриев, тут дело даже не в оценочной системе. Навешивать на себя ярлыки – не самая лучшая привычка.
Вячеслав Озеров, да, некоторые в юные годы прошли через такой не слишком приятный опыт. К тому же бывает, что ребёнок ассоциирует школьные оценки не только со своими знаниями, но и с собой – со своей личностью в целом. Образно говоря, пятёрка – я хороший, двойка – я плохой. И взрослые не всегда торопятся разубеждать в этом.
Ирина Литновская, спасибо большое за пятёрку. Рада, что моя работа Вам понравилась.
Эдуард Ермоленко, не каждый легко даст себе такое право
Хотя иногда это необходимо.
Сергей Дмитриев, кому-то, возможно, это и помогает
Но всё очень индивидуально.
Наталья, спасибо Вам большое за интерес к статье. Рада, что она Вам понравилась.
Наталья Дюжинская, да, есть чудесные фильмы-сказки. Александр Роу создал настоящие шедевры. Некоторые его фильмы – и сказки, и притчи одновременно.
Наталья Дюжинская, очень колоритный кадр
Марфушенька-душенька здесь весьма выразительна!
Статья мне понравилась. Сказки вселяют веру в торжество добра. В них очень много мудрости, над которой полезно задуматься в любом возрасте. Их смысл зачастую глубже, чем может показаться на первый взгляд. Так что думать и размышлять всегда есть над чем 
И, конечно, сказки способны подарить немало положительных эмоций.
Лидия, cпасибо Вам большое за интерес к статье и комментарий.
Китайская поэзия – это многогранная тема. Очень сложная задача стоит перед переводчиками – ведь в оригинале стихи написаны иероглифами, а это нечто совсем иное, нежели европейские языки. Другое мировосприятие, другие каноны стихосложения… Тем не менее настоящая красота способна преодолевать барьеры.
У Гао Ци много красивых стихов, есть замечательные переводы на русский язык.
Лидия Богданова,
Действительно, размениваться на мелочи – привычка не из полезных.
Мартин Абалкин, cпасибо большое за комментарий. Вы привели очень мудрое высказывание, над ним полезно задуматься.

Сергей Антошкин, да, жерех действительно хищник без зубов. Спасибо за ваше дополнение ;-)