• Мнения
  • |
  • Обсуждения
Материалы от компаний
Максим Селинский Копирайтер

Учить английский или говорить по-английски?

Учить английский и говорить по-английски — мы со школьных лет привыкли отождествлять эти понятия. Урок иностранного назывался «Английский язык», и никого, в общем-то, не волновало, что мы там такое делали — изучали язык, учили слова или пытались разговаривать, используя иностранные выражения.

И уже, будучи взрослыми, многие так и удивляются — что же способствует продвижению по карьерной лестнице — изучение языка или приобретение способности и навыков общения на иностранном языке?

Одна студентка, придя на курс, так рассказывала о своей проблеме: «в университете исписывала не одну тетрадь с правилами чтения и произношения, согласования и спряжения, а когда надо сказать что-то, все равно начинаю говорить по-немецки, а по-английски ни слова не могу вспомнить».

Именно так, наверное, и обстоит дело у большинства выпускников университетов и школ. Все начинали изучать язык, но ни у кого нет прочных навыков и умений общения на иностранном языке. Получается, изучать теорию — не главное?

Не будем преуменьшать важность грамматики, но все-таки хорошее знание теории не значит успешное применение на практике. Не стоит забывать об этом.

Если есть цель, которая звучит как «научиться говорить на иностранном языке», совсем не обязательно для этого углубляться в теорию и историю языка, изучать лингвистические термины и т. д. Достаточно тренироваться.

Совсем недавно произошел случай, когда в одной группе, где подобрались студенты со слабо отработанными навыками общения, преподаватель решил углубиться в грамматические нюансы (конечно, надо ведь использовать знания Инъяза!). Группа попросила заменить преподавателя на такого, который смог бы и беседу поддержать, и ошибки в речи подправить, где надо.

Этот случай прекрасно описывает ситуацию коммуникативных курсов. Сюда студенты приходят, чтобы практиковаться, а не зубрить учебники с правилами.

Как-то одна из студенток поделилась своими впечатлениями о коммуникативных курсах. Оказалось, она никогда не знала, как это называется, но всегда внутренне чувствовала, что язык надо учить именно так. «Я в школе никогда не учила правила по русскому языку. Тем более глупым казалось зубрить правила в иностранном. Какой толк от зубрежки? Я по-русски умею говорить и писать, не зная правил. Всегда думала, что, значит, и по-английски смогу!». Придя на курсы, она чувствовала себя как рыба в воде, удивляясь и методике, которая так хорошо сочеталась с её представлениями об изучении языка, и своей проницательности.

Некоторые студенты с недоверием относятся к слову «коммуникативная». Может быть, слишком пугает такое новомодное слово, может быть, по сердцу старый добрый советский подход с зубрежкой и громоздкими логическими построениями, предшествующими каждой сказанной вслух фразе. Однако, именно такая методика находит все больше сторонников. И именно общение в группе является ее идеальным воплощением.

Даже иностранцы (имею в виду не тех, у кого английский родной, а всех тех, кто вроде нас, обречен учить английский как иностранный) давно признали эффективность такого подхода. Правда, те же голландцы все время хвастаются тем, что в дополнение к школьным урокам полчаса в день смотрят британское телевидение или сидят в англоязычных чатах — вот и применение для полученных знаний! И никакого желания не возникает начать их спрашивать о правилах письма, чтения или произношения. Главное, что с ними можно поговорить!

Если перед каждой сказанной вслух фразой надо покраснеть, натужиться и просчитать, на каком месте должно быть слово «яблоко» в предложении «я хочу купить килограмм яблок», если ему положено быть произнесенным по-английски, — значит, здесь что-то не так, и нужно учиться говорить по-другому. Если перед тем, как написать слово, надо лезть в словарь и уточнять, какая там четвертая буква — с или к — значит, и письмо не освоено до конца, и хорошо бы и этим навыком овладеть в совершенстве.

Но только это совершенно не значит, что надо поступать на факультет иностранных языков и пять лет изучать особенности дальневосточного диалекта британского английского вместе с текстами написанных на нем песен и сценариев брачных ритуалов. Это значит, что выбрать хорошие курсы будет вполне достаточно. Пусть, они не настолько расширят горизонты ваших познаний в культуре народов Англии, зато, приехав в туда, вы, так сказать лично сможете сами обо всем поинтересоваться и на месте расспросить местных жителей. Тут уж не будет границ ни фантазии, ни широте вашего круга общения.

Так что не стоит заставлять себя грызть гранит теории там, где без этого вполне можно обойтись. Учитесь разговаривать на языке и находить общие темы с людьми из самых разных стран! А что бы было еще проще выучить английский — приходите на курс английского языка в Прикладное Образование! Увидите, учить английский — это удовольствие, а общаться на нем — просто праздник!

До встречи на бесплатном ознакомительном уроке!

Статья опубликована в выпуске 14.12.2009
Обновлено 21.07.2020