• Мнения
  • |
  • Обсуждения
Наталия Нечухаева Грандмастер

Так ли уж обязательно изучать грамматику английского языка? 2. Вредные советы для неначинающих

Итак, от советов для тех, кому «за», переходим к вредным советам. И пусть меня обвинят во всех смертных грехах и пригвоздят к позорному столбу…

Фото: Depositphotos

Перейти к первой части статьи

1. Времена и глаголы

Сколько времен глаголов в английском — 9, 12 или 16? Правильная цифра 16 убьет у вас всякую зарождающуюся надежду на изучение английского языка.

Если вы выучите всего 3 времени (три!), то уже вполне сносно будете общаться с носителями и неносителями языка и писать на нем. Эти времена — группы Simple (раньше ее называли страшным словом Indefinite, но потом сами англичане и упростили). Нам нужны только Present, Past и Future. Знание остальных можно нарастить потом, как мышцы в спорте.

Выучите 3 времени и этого будет достаточно
Выучите 3 времени и этого будет достаточно для начала
Фото: Depositphotos

Учить или не учить неправильные глаголы, которые встречаются чаще, чем правильные? К сожалению, да, учить. Ведь вторая колонка и есть Past Simple, куда же без прошедшего времени: «I said, you wrote, he bought?» Но заучивать только первые два столбца глаголов, зная, что третий нам тоже когда-нибудь потом понадобится, глупо. Поэтому учить наизусть придется все три.

Приятный бонус: неправильных глаголов в английском около 200, но мы можем ограничиться 40−50 самыми распространенными.

И тут мне очень нравится наполовину игровая книга А. Пыльцина «Английский в семейном кругу», которую посчастливилось купить еще в начале 90-х буквально за копейки. Сейчас она есть и в бумажном (стоит немало), и в электронном варианте в Интернете.

Так ли уж обязательно изучать грамматику английского языка? 2. Вредные советы для неначинающих
Обложка книги А. Пыльцина «Английский в семейном кругу»

Автору удалось ввести в запоминающиеся рифмы те самые популярные 50 глаголов. Ну как не запомнить пыльцинскую Наташу, которой «уж — замуж — невтерпеж»:

Так ли уж обязательно изучать грамматику английского языка? 2. Вредные советы для неначинающих
Фрагмент из книги

Пол Наташа sweep-swept-swept
подметать — подметала

Дом в порядке keep-kept-kept
содержать, хранить

Потому что она know-knew-known
знать

Что когда-то grow-grew-grown
вырастать

И, конечно, dream-dreamt-dreamt
мечтать
Выйти замуж без проблем

Или обиду голодного школьника:

Я в буфете buy-bought-bought
покупать
Первоклассный бутерброд,

За него я pay-paid-paid,
платить

В классе в парту lay-laid-laid
класть

И совсем не think-thought-thought,
думать

Что сосед его умнёт.
А теперь мне очень грустно —

Smell-smelt-smelt он очень вкусно!
пахнуть

Так за пару уроков легко выучиваются все неправильные глаголы английского. В моей английской спецшколе алфавит учили, как песню: «Эй, би, си, ди … This is called the Alphabet, which we never must forget».

С семи лет я так и листаю словари, сначала бумажные, потом электронные, напевая про себя нехитрые строчки. Ночью разбудите — спою. Нас в школе и в обратном порядке заставляли петь, но это умение со временем утратилось, так как практически не применялось.

2. Все, что кончается на -ing

Это и существительные, и прилагательные, и разные глагольные формы, и стра-а-шный герундий. Если вы полезете за обозначением его в Вики, вам просто дурно станет от нагромождения сложных даже для грамотного человека понятий.

Кстати, русские студенты, изучавшие в свое время латынь и французский, ввели в обиход новое слово, мы и сегодня употребляем его на каждом шагу — «ерунда», от латинского gerundium. Бедным семинаристам он тоже не давался, и все, что казалось ненужным или бессмысленным, они окрестили этим термином.

Мы тоже забудем о самом термине, но запомним два нужных правила.

На —ing заканчиваются:

a) некоторые существительные:

  • meeting (встреча);
  • shaving (бритье);
  • boiling (кипение; кипячение, кстати, в переносном смысле употребляется, как и у нас, для передачи эмоций);
  • understanding (понимание), и.т.д.

b) многие прилагательные:

  • interesting (интересный);
  • following (следующий);
  • boring (скучный);
  • relaxing (расслабляющий);
  • thrilling (волнующий, будоражащий, отсюда к нам и «триллеры» пришли).

Всё. Поскольку времена группы Continuous и другие, с ними сочетающиеся, мы решили не учить (пока), нигде больше -ing не вставляем.

3. Активный и пассивный залог в английском языке (Active and Passive Voice)

Мы не пересекли ту тонкую грань между детством и зрелым возрастом, пока мы не перешли от пассивного к активному залогу, а именно не перестали говорить «Оно потерялось» вместо «Я потерял это» (Sydney J. Harris, известный американский журналист).

Есть простая истина — всё, что можно выразить в активном залоге, выражаем в нем. Кстати, даже среди наших именитых ученых есть тенденция писать заумные статьи, нагромождая в предложениях один пассивный залог на другой. Вроде бы так более наукообразно. А читающие их англоязычные редакторы ломают головы над вопросом: что же ученый муж пытался им тут сказать. Даже переводчики со стажем обсуждают употребление активного и пассивного залога в отдельных форумах:

Из форума переводчиков сайта multitran

Приведу простые примеры:

  • The streets are covered with snow. —  Улицы покрыты снегом.
  • Snow covered the streets. —  Снег покрыл улицы.
  • «Jaws» was made by Steven Spielberg. — «Челюсти» были сняты Стивеном Спилбергом.
  • Steven Spielberg made «Jaws». — Стивен Спилберг снял «Челюсти».

Здесь сначала идет предложение в пассивном залоге, а потом его аналог в активном. В будущем, конечно, вы и к пассивному залогу, Passive Voice, придете, но уже будете вооружены и подкованы.

4. Артикли — определенный и неопределенный

Господи, сколько копий было сломано об артикли a, an, the и происходящие от них! И как их тихо ненавидят все учащиеся, независимо от возраста! Причем всех начинающих говорить почему-то тянет на the. Продвинутые в языке называют таких «зеками».

Вместо очередного вредного совета приведу популярный в 90-е годы анекдот о новых русских (украинцах, белорусах, и.т.д., чтобы не показаться нетолерантной):

— Сегодня на нашей волне звучит очередной выпуск программы «Английский язык для новых русских». Тема занятия — артикли. Итак, запоминаем: в английском языке есть неопределенный артикль «а», он переводится как «типа». Еще есть определенный артикль «the», он переводится — «конкретно».

Для начала этого достаточно. Главное, не употребляйте a или an перед множественным числом, а остальное не так уж важно.

Так ли уж обязательно изучать грамматику английского языка? 2. Вредные советы для неначинающих
Фото: Depositphotos

5. Сослагательное наклонение, или «Если бы да кабы во рту выросли грибы»

Тут так много сложностей, что сам черт ногу сломит. И вряд ли все конструкции сослагательного наклонения вам пригодятся.

Например, очень трудно осилить перевод непростой и в русском языке фразы:

Если бы нам пришлось выбирать, мы бы отправились в другую страну.
If we had had to choose we should have come to another country.

А вот First Conditional, первое условное, дается сравнительно легко, хотя наших русскоговорящих раздражает, что в одной части предложения идет настоящее время, а в другой — будущее, это кажется нелогичным.

Пример:

If I have time, I will watch Discovery. Если у меня будет время, я посмотрю Дискавери.

Здесь всем очень хочется сказать «If I will have time», то есть сделать кальку с русского. Ну и говорите так, если просится на язык, вас прекрасно поймут.

Что удобно и похоже на русскую грамматику, так это то, что части предложения можно менять местами, например:

I will watch TV, If I have time.

6. Future in the Past

Такое же сложное, как и сослагательное наклонение. Чаще всего мы передаем им косвенную речь.

Совет простой: откажитесь от косвенной и замените ее прямой, на слух того же итальянца или француза будет восприниматься легче (я уже писала, какие европейцы лучше знают английский). Кстати, сами британцы потешаются над своими сложными временами:

«В будущем нет прошлого»

Пример:

Он сказал, что купил два билета на выступление Эрика Иглесиаса.
He said (that) he had bought two tickets for the Enrique Iglesias solo performance.

Он сказал: «Я купил два билета на выступление Эрика Иглесиаса».
He said: «I bought two tickets for the Enrique Iglesias solo performance».

Второе предложение построено в уже знакомом Past Simple, и все понятно.

7. Можно ли построить вопрос в английском с помощью интонации?

Еще вчера все лингвисты кричали: ни в коем случае, в английском существуют пять форм вопросов, и их все надо вызубрить! А сегодня сами англоязычные грешат тем что, как и мы, задают вопрос с помощью интонации, в их форумах бесконечно выясняется, правильно это или нет. Вот фрагмент обсуждения из такого форума:

Все зависит от контекста и обстановки — разговариваете ли вы с коллегами, друзьями или с вашим начальником.

Правильный (формальный) вариант вопроса:
«Is that your mug?» — «Это твоя кружка?»

Но в неформальной речи можно оставить вопрос, как утвердительное выражение, и выразить его с помощью интонации, как в русском.

«That is your mug?»
Или еще лучше: «That is your mug, right?»

Маловероятно, что даже носитель языка будет в разговорной речи строить грамматически совершенную фразу.

Продолжение следует…

Статья опубликована в выпуске 6.03.2019
Обновлено 28.07.2022

Комментарии (8):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети:

  • Алекс Иванов Читатель 4 марта 2019 в 13:45 отредактирован 4 марта 2019 в 13:56 Сообщить модератору

    По мне это по меньшей мере странные Советы, но что-то в этом есть.

  • Вредные советы - они, конечно, вредные, но, если говорить английскими словами по русской грамматике - все же могут понять неправильно (Да нет, не знаю...)

    Оценка статьи: 3

    • Наталия Нечухаева Наталия Нечухаева Грандмастер 4 марта 2019 в 12:38 отредактирован 4 марта 2019 в 12:40 Сообщить модератору

      Игорь Вадимов, вы всегда рассуждаете очень правильно. От слова "правило". А не хотите иногда отойти от них и поиграть с ситуацией, чужим, даже авторитетным, мнением?

      • Наталия Нечухаева, в любом иностранном языке нам важно, чтобы нас понимали.
        "Внутренности" у каждого языка свои. У нас "красный мак", у итальянцев "мак красный".
        Китаец, говоря по-английски, глотает "неважные" с его точки зрения согласные и из "twenty" получается "venti" - и пляши, как получится (это я просто примеры из практики говорю)
        А чтобы язык вообще стал своим - надо шутки "по-иностранному" понимать.
        Вот, скажем "у вас печень есть?- да - а тогда попробуй меня поцеловать" (иметь печень = быть храбрым) или что еще.
        Анекдоты, юмор, фразы те, что "на слуху" - самое трудное.
        Когда вылезаешь за пределы их понятий, тебя просто не понимают.

        Оценка статьи: 3

        • Наталия Нечухаева Наталия Нечухаева Грандмастер 4 марта 2019 в 13:23 отредактирован 4 марта 2019 в 13:24 Сообщить модератору

          Игорь Вадимов, да, согласна, но ни одни курсы или репетитор вас всем шуткам не научит. Это надо повариться в котле той страны, чей язык вы изучаете, смотеть их фильмы, знать, что считалось смешным в те или ные годы. Ну как. например, "Муля, не нервируй меня" или "ну и гадость ваша заливная рыба". Идиомам на курсах научат, не всем, конечно, а вот этому,живому, конечно, нет.

        • Игорь Вадимов, да это всем известно- пока не поваришься в соку их жизни, шуток и гэгов не поймешь, так же, как и ходячих фраз из их фильмов. Как, например, они не словят " Муля, не нервируй меня" или "ну и гадость ваша заливная рыба". Идиомам курсы научат, и то не всем, а вот этому, живому- нет.

          • Игорь Вадимов Игорь Вадимов Грандмастер 4 марта 2019 в 13:41 отредактирован 4 марта 2019 в 13:41 Сообщить модератору

            Наталия Нечухаева, по своему опыту - за два года "варки в чужой языковой среде" уровень идиом (благодаря ТВ) на начальном уровне - куда ни шло, а вот шутки или анекдоты... почти на нуле.
            Но, кстати, многие наши анекдоты шли на ура с небольшим переводом (ГАИшники->карабинеры, чукчи->жители Катании (для палермитанцев) и т.п.)

            Оценка статьи: 3