• Мнения
  • |
  • Обсуждения

Lara Linetsky

14 мая 2019 в 14:43 отредактирован 14 мая 2019 в 17:06 Сообщить модератору

"Мне так жаль за вашу потерю" - это не по-русски, увы. Разве что в Одессе могут так выражиться.
А это вот: "Вам не нужно произносить слова сочувствия в устной форме — хорошо, если вы отправляете рукописную заметку, электронное письмо, подарок или пожертвование".
То есть вы на похоронах (или в другом месте), на поминках и т.п. не выражаете человеку соболезнование. Зачем? Не нужно! Вы идете домой и пишете "рукописную заметку" (это что такое? что с этим делают?) или отправляете электронное письмо etc. Это по меньшей мере нелепо. То есть можно, разумеется, отправить соболезнование по электронной почте, но это не отменяет устного соболезнования при личной встрече.
"Самые вежливые люди не монополизируют разговоры — они на самом деле находят способы активно вовлекать других в этот список".
Что за список? Откуда взялся?
Похоже, статья представляет собой не очень вдумчивый перевод.

30 апреля 2019 в 13:50 отредактирован 30 апреля 2019 в 17:23 Сообщить модератору

Наталья Осокина, да-да-да!

12 января 2019 в 19:24 отредактирован 12 января 2019 в 20:02 Сообщить модератору

Еще замечание: батюшки-светы, а не "батюшки святы".