• Мнения
  • |
  • Обсуждения
Сергей Курий Грандмастер

Что такое «Хафанана»? Ко дню рождения Африка Симона

«Трррр ачья! Трррр ха-ха! Трррр вум-бам! Трррр ха-ха!..» О чём это я? Ах, да! В середине 1970-х зажигательная диско-музыка, исполняемая чернокожими певцами, заполонила Европу. Одним из главных центров притяжения экзотических исполнителей стала… Федеративная Республика Германия.

Прежде чем очутиться в Германии, Эндрике Жуакин Симон повидал немало стран. Родился он 17 июля 1956 года в Бразилии. Когда ему было три года, отец-бразилец умер и семья переехала на родину матери — в Мозамбик. К 18 годам парень уже играл на гитаре и сочинял музыку. Его любительские выступления так понравились одному из англичан, что тот помог Симону перебраться в Лондон.

Там наш герой придумал себе логичный псевдоним «Африк» и начал выступать в ночных клубах. Специфичная работа сделала из Симона не только отличного певца и танцора, но и шоумена. Во время выступлений он глотал огонь, садился на шпагат, а главной его фишкой стало умение поднять стул с помощью одних зубов.

Набравшись опыта, Африк Симон перебрался в Германию, где решил сконцентрироваться, прежде всего, на музыке. Поначалу ему приходилось исполнять песни на немецком языке, что выглядело, мягко говоря, странно. А ведь бурная жизнь сделала из юноши настоящего полиглота: Африк знал немецкий, английский, французский, португальский, а также множество африканских языков вроде тсонга и суахили. Вот он и предложил своему продюсеру сменить язык Гёте на другие — более подходящие для танцевальной ритмичной музыки.

Например, первый успешный сингл — «Mr. Barracuda» — был записан на испанском и стал большим хитом в Южной Америке. Как это нередко бывает у полиглотов-любителей, без казусов не обошлось.

Африк Симон:
«Я по-испански пою: „А бара-бара, а барракуда“. А по-испански слышно: „А гара-гара, а гара-пута“. Текст там про то, что под водой тихо и мирно, поэтому я хотел бы быть барракудой. А по-испански это похоже на „поймай-поймай проститутку“. И там, в Южной Америке, из-за этой ошибки она очень популярна была. И когда я приехал в Венесуэлу, то журналист спросил: „Африк Симон, что вы будете петь? Поймай проститутку?“ А я говорю: „Нет, я же по-испански пою. Это рыба барракуда“. В Америке барракуда — не только рыба, но и машина с таким названием есть. В общем, все растерялись, то ли я пою о рыбе, то ли о машине, то ли о проститутке».

Нечто похожее произошло и у нас с другой песней Африка Симона «Todo pasara, Maria». На испанском пелось «Тодо пасара, Мария, ля вида заси, Мария» («Все пройдет, Мария, день кончится, Мария»). Ну, а наши остряки тут же переделали строчки на свой лад — настолько брутальный, что стыдно даже его привести (научно говоря, речь шла про дефекацию и оральный секс)…

После «Барракуды» Африк Симон решил попробовать ещё более экзотичный вариант и выпустил в 1975 году сингл «Ramaya», записанный, как говорят, на языке суахили. Песня стала большим хитом в Европе, несмотря на то что никто не понимал ни единого слова.

Зато некоторые наши слушатели снова умудрились услышать в припеве песни «Детям очень пора, пора в школу ходить».

Вдохновлённый Симон продолжил свои эксперименты с африканскими языками и сотворил в 1976 году свой очередной хит — «Hafanana», более известный у нас как «Анана кукарела шала-ла-ла». Песня вышла настолько энергичной (недаром в «Старых песнях о главном-3» её перепел «заводной» Валерий Леонтьев), что содержание текста мало кого волновало. Никто и не подозревал, что Симон не просто веселит слушателей, но и продвигает идею… расовой терпимости.

Что касается слова «Хафанана», то оно оказалось неким аналогом знаменитого выражения «Акуна матата» («Без забот» на суахили), разрекламированного в м-ф «Король Лев». Правда, однозначно перевести «Hafanana» трудно: это значит и «расслабься», и «одно и то же», и «без разницы»… Знатоки утверждают, что основа текста «Хафананы» — язык тсонга из группы банту (хотя встречаются и обрывки ломаного английского).

Африк Симон:
«Мы сидели в студии с моим другом Стэном Регалем (чешский музыкант и соавтор Симона — С.К.) и подбирали мелодию. При этом я не ставил себе цель сделать хит, просто сочинял песню. Я не скажу, что это было какое-то прозрение, нет, — мне казалось, что я делал обычную свою работу. Ну, а когда у тебя уже есть мелодия, нужна и первая строчка. И как-то само собой пришли такие слова: „Мулюнго“ — это „белый“, „мулянди“ — это „чёрный“, „хафанана“ — „мы одно и то же“. „Мулюнго мэ мулянди, хафанана“ — белый и чёрный — мы одно и то же… И понеслось!»

…Это микс из африканских языков. «Хафанана» — слово из Мозамбика. На английском оно означает «take it easy» — «расслабься, смотри на вещи проще». Когда у тебя дома проблемы, кто-то умер или заболел, у тебя нет работы или денег, то ты говоришь себе: «Хафанана» — расслабься! Песня рассказывает о белых и чёрных. Хей, ты, белый, думаешь, что ты лучше, чем я? У тебя есть миллионы, а у меня их нет! Хафанана! Ты кинозвезда, а я никто! Хафанана! Но настанет миг, когда мы умрём, и твои миллионы и дома тебе уже не понадобятся. И мы, белые и чёрные, станем равными! Ха-фа-на-на!".

Если в Европе главным хитом Симона осталась «Ramaya», то в Советском Союзе безумную популярность обрела именно «Hafanana» (я прыгал под неё, будучи ещё маленьким). Уже в год её выхода песня была переиздана на гибкой пластинке — приложении к музыкальному советскому журналу «Кругозор». А в 1979 году Африка Симона даже пригласили в СССР на запись программы «Мелодии и ритмы зарубежной эстрады».

Карьера Африка Симона прервалась в 1990 году, когда он заболел и долго лечился. Сегодня певец снова в строю — он по-прежнему бодр, энергичен и до сих пор радует поклонников ретро на просторах бывшего Союза (даже женился на русской поклоннице). Да и «Hafanana» до сих пор не потеряла своей зажигательной силы…

P. S.: Сами песни вы можете послушать в 1-м комментарии к этой статье.

Статья опубликована в выпуске 17.07.2015
Обновлено 24.08.2022

Комментарии (1):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети: