• Мнения
  • |
  • Обсуждения
Борис Рохленко Грандмастер

Артур Хьюз. Что завораживает в его картинах?

Артур Хьюз (1832 — 1915) родился в Лондоне, в 1846 году поступил в школу искусств Соммерсет-хаус. Позднее продолжил обучение в Королевской академической школе. Его первая работа «Музидора» была выставлена в Академии, когда ему исполнилось 17 лет.

Артур Хьюз, «Гроза ворон», 1884 г. Фото: общественное достояние

Эта картина — как бы иллюстрация сцены из поэмы Джеймса Томсона «Лето», написанной в 1727 году. «Как бы» потому, что зритель видит одно действующее лицо — обнаженную девушку по имени Музидора. В поэме есть еще юноша, который ее увидел случайно. Он разрывается между желанием смотреть, не отрываясь, и сознанием того, что ему надо бы отвернуться.

Можно предположить, что картина — своего рода проекция ощущений молодого художника.

Артур Хьюз, «Любовь в апреле», 1855 г., 89х50 см, галерея Тэйт, Лондон, Англия
Артур Хьюз, «Любовь в апреле», 1855 г., 89×50 см, галерея Тэйт, Лондон, Англия
Фото: общественное достояние

В 1855 году в возрасте 23 лет он женился на Трифении Фурд, его модели для картины «Любовь в апреле».

Известно о 700 картинах и рисунках и более 750 иллюстрированных им книгах. Его архивы (эскизы и корреспонденция) были утрачены из-за плохих условий хранения.

Артур Хьюз, «Музидора», 1849 г., 56х81 см, Birmingham Museums and Art Gallery, Бирмингем, Англия
Артур Хьюз, «Музидора», 1849 г., 56×81 см, Birmingham Museums and Art Gallery, Бирмингем, Англия
Фото: общественное достояние

Живопись Хьюза вызывает ощущение чего-то сказочного, загадочного. И началось это с первой известной картины, с «Музидоры», где обнаженная девушка устремила удивленный взгляд влево: там что-то таинственное, но никак не пугающее. Часть сюжетов картин навеяны литературными произведениями (как и «Музидора»). Еще один пример такой «навеянности» — «Вечер святой Агнессы».

Некоторое представление о происходящем дает картуш. На нем написано:

«Говорят, что в праздник святой Агнессы (21 января — Б.Р.) молодая девственница может увидеть чудо: посреди ночи она получит нежные ласки от своего любимого, если будет выполнено условие — лечь в постель без ужина. Надо лежать на спине с раскрытыми глазами, и когда появится белая лилия, нельзя смотреть ни по сторонам, ни назад, только просить у небес все желаемое, устремив взгляд вверх».

Артур Хьюз, «Вечер св. Агнессы», фрагмент, Картуш
Артур Хьюз, «Вечер св. Агнессы», фрагмент, Картуш
Фото: общественное достояние

На этой легенде построена поэма английского поэта Джона Китса «Канун святой Агнессы».

Артур Хьюз, «Вечер св. Агнессы», 1856 г., 71х124 см, галерея Тэйт, Лондон, Англия
Артур Хьюз, «Вечер св. Агнессы», 1856 г., 71×124 см, галерея Тэйт, Лондон, Англия
Фото: общественное достояние

Молодые люди из враждующих семей любят друг друга, оба тоскуют — встречаться невозможно. Он ближе к ночи пробирается к ее замку, в котором сегодня пьют и веселятся.

Ему повезло — сочувствующая влюбленным старушка идет в замок. Он просит ее: проведи меня в спальню, спрячь меня там, мне хоть краем глаза посмотреть на любимую. После недолгих сомнений и оговорок она выполняет его просьбу.

  Артур Хьюз, «Вечер св. Агнессы», фрагмент, Левая часть триптиха
Артур Хьюз, «Вечер св. Агнессы», фрагмент, Левая часть триптиха
Фото: общественное достояние

А возлюбленную просветили, что если в вечер накануне праздника святой Агнесы лечь спать натощак, смотреть вверх и не оглядываться, то явится любимый человек с необыкновенными ласками.

И вот он в шкафу, она лежит неподвижно, почти спит. Ей чудится, что любимый здесь, рядом. И это, действительно, так: он вышел из укрытия и подошел к ее кровати.

  Артур Хьюз, «Вечер св. Агнессы», фрагмент, Центральная часть триптиха
Артур Хьюз, «Вечер св. Агнессы», фрагмент, Центральная часть триптиха
Фото: общественное достояние

Когда она поняла, что это не видение и не сон, она сказала ему, что у нее нет обиды на него. Он предложил ей бежать — и она согласилась. Они выходят из замка, переступая через перепивших гостей: на картине — бесчувственное тело с кувшином в руках.

Артур Хьюз, «Вечер св. Агнессы», фрагмент, Правая часть триптиха
Артур Хьюз, «Вечер св. Агнессы», фрагмент, Правая часть триптиха
Фото: общественное достояние

Поэму Китса изумительно перевел Евгений Владимирович Витковский — российский писатель-фантаст, поэт, литературовед, переводчик. Вот одна из строф поэмы:

Как призраки, в широкий темный зал
Они прошли к железным балюстрадам
У входа, где привратник мирно спал
С огромною пустой бутылкой рядом;
Он приподнялся и окинул взглядом
Свою хозяйку, снял с дверей замок,
Откинул цепь — и вот конец преградам:
Свирепый страж у двери снова лег,
И юная чета ступила за порог.

Артур Хьюз, «Автопортрет», 1851 г., 18х15 см, Национальная портретная галерея, Лондон, Англия
Артур Хьюз, «Автопортрет», 1851 г., 18×15 см, Национальная портретная галерея, Лондон, Англия
Фото: общественное достояние

Очарование в стихах, таинственность и волшебство в искусстве живописи

Статья опубликована в выпуске 24.12.2016
Обновлено 29.05.2023

Комментарии (0):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети: