• Мнения
  • |
  • Обсуждения
Mаша Романофф Мастер

Немецкий юмор. Какой он?

Почему-то всплывает из памяти детства анекдот о собрании всего самого лучшего и передового от каждой из стран социалистического лагеря. Там фигурировали, помнится, монгольские передовые технологии, русский порядок, легкий и понятный венгерский язык и… немецкий юмор.

Октоберфест в Мюнхене Фото: Depositphotos

Да… Немецкий юмор… Вот английский — тут все замечательно и во всем цивилизованном мире высоко ценимо, хоть и специфично. Французы тоже не подкачали. И польский юмор ценит Европа, и даже русскому юмору отдает дань (успех нашего молодого писателя Владимира Каминера тому подтверждение). А вот немецкий…

Специфическая вещь, их, немцев, внутреннее дело. Сами шутят, сами смеются — чужой не встревай. Смешно будет, конечно, но изящества и тонкости, равно как и остроумных экспромтов, ожидать не приходится. Потому как экспромт — это нечто несанкционированное, спонтанное, а в немецкой жизни всему должно быть отведено определенное место и время, в том числе и юмору.

Объяснение этой специфики, на мой взгляд, такое. Пресен юмор без иронии и сарказма. А ирония и сарказм не слишком часто встречаются у немцев, побаиваются немцы этих вещей, считая их «чисто французскими заморочками». Поэтому юмор обычно простой, здоровый — Гы Га Гу.

Не катайтесь в замке на перилах - это может быть опасно :-)
Не катайтесь в замке на перилах — это может быть опасно :-)
Фото: Depositphotos

Пример псевдосредневековых, часто исполняемых в застольях немецких частушек: Рыцарь Готфрид в доспехах решил съехать вниз по перилам своего замка… (С какого бодуна это взбрело ему в голову, непонятно). Доспехи закрывали не все части тела. Из перил торчал маленький гвоздик — и теперь, после этих перил, рыцарь Готфрид вынужден петь в церковном хоре мальчиков. Этот незатейливый сюжет вызывает неизменный хохот у всех слушающих, дам и мужчин. Слово «попа», упомянутое в любом контексте и в любом, даже рафинированном, обществе также вызывает неизменную широкую улыбку. Длинные франкфуртские сосиски незатейливо именуются «Männerstolz» — «мужская гордость».

Франкфуртские сосиски именуются «Männerstolz» — «мужская гордость»
Франкфуртские сосиски именуются «Männerstolz» — «мужская гордость»
Фото: Depositphotos

Особым успехом пользуются истории и шутки о блондинках (schöne blonde Deutsche). Глупость фигуристой блондинки как персонажа анекдотов общеизвестна, но вот пример из уважаемого ток-шоу: «Продолжите самую известную немецкую поговорку: «Warum…». Далее должно идти: «ist die Banane krumm» (почему…банан кривой) — аналог русского: «Почему — по кочану». Из публики следует неожиданное продолжение этого самого «Warum» — «ist die Blondine dumm?» (почему…блондинка дура?). Хохот оглушительный, публика вытирает слезы от смеха.

Традиционны беззлобные, слегка грубоватые подшучивания над якобы глупостью восточных фризов — «немецких жителей Крайнего Севера». Фризы не обижаются и обратили этот вид юмора в коммерческий проект, продавая в сувенирных лавках тарелочки и сумки с шутками о них… (Рисунок на сумке: викинг в рогатом шлеме и надпись: «Мои люди побывали в Остфризии. Оттуда абсолютно нечего привезти, кроме этой дурацкой сумки»). Или: «Почему Яан и Кирстен учат английский язык? Они усыновили английского ребенка и хотят его понимать, когда он заговорит».

Блондинка - любимая тема для шуток
Блондинка — любимая тема для шуток
Фото: Depositphotos

После падения Стены стали особенно популярны новые персонажи — «Осси» — восточные немцы и «Весси» — западные. Об этом много написано, изданы целые сборники анекдотов, и это тема для отдельной статьи. На мой взгляд, шутки восточных над западными более остроумны («Весси в раю механики, а в аду — полицейские»).

Если вы чего-то в шутке не поняли, вам повторят ее многократно, разложат по полочкам и всеми силами добьются вашего смеха. Смеяться в этом случае надо, даже если не смешно, не стоит обижать остроумца.

Издевательских, обижающих шуток никто в Германии себе не позволяет. Это неприлично, неполиткорректно и недостойно. Табу являются злобные шутки над иностранцами, шутки над внешним видом, религией, вкусами и интересами собеседника и вообще какой-либо шутливый комментарий его образа жизни.

Жители пограничного с Францией двуязычного Саарланда более спонтанны и склонны к экспромту — сказывается близость Франции, наверное. Помню, мой коллега в Саарбрюкене, глядя из окна университета на расположенное через дорогу кладбище, неожиданно произнес: «Как тебе нравится эта работа с видом на перспективу?»

Очень специфичен юмор, построенный на разнице немецких диалектов. Жаль, что эти семантические игры, будучи переведенными на русский язык, теряют соль и суть, и вообще, немецкий юмор проигрывает в переводе, так как передать фонетические курьезы, к сожалению, невозможно. Саксонцы подшучивают над жителями Пруссии, швабы — над саксонцами, и все вместе — над баварцами и берлинцами.

Русские незатейливые шутки, те, что можно перевести дословно, так сказать, универсальные, пришлись Германии по душе, а учившие русский язык «осси», которые постарше, могут запросто порадовать вас неприличнейшей русской частушкой, не всегда до конца понимая, о чем идет речь. Наши интеллектуальные анекдоты, даже будучи переведенными адекватно, совершенно не воспринимаются.

Не шутите с немцами о них самих. Эти шутки глупы и неприличны
Не шутите с немцами о них самих. Эти шутки глупы и неприличны
Фото: Depositphotos

Тема немецкого юмора бесконечна и разнообразна. Шутят немцы и над своими политиками, зло и хлестко, прямо в лоб (когда, с приходом к власти Ангелы Меркель, налог с продаж (Mehrwertsteuer) был поднят до девятнадцати процентов, народ прозвал этот налог Merkelsteuer). И над своим юмором подшучивают сами, но — и это лучше запомнить — никому из иностранцев не позволяют зло шутить над собой.

Так что — один искренний совет. Перефразируя Козьму Пруткова, скажем: «Не шутите с немцами о них самих. Эти шутки глупы и неприличны».

Статья опубликована в выпуске 15.10.2008
Обновлено 21.07.2020

Комментарии (41):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети:

  • Maximilian von der Grune Читатель 13 июня 2018 в 11:14 отредактирован 13 июня 2018 в 12:02 Сообщить модератору

    Sehr gut!

  • Mаша Романофф, очень и очень интересно! Некоторые моменты напомнили правила нашей ШЖ : "шутки над иностранцами, шутки над внешним видом, религией, вкусами и интересами собеседника и вообще какой-либо шутливый комментарий его образа жизни"
    Но про польский юмор вы меня удивили! Мне сын именно про поляков рассказывал: "Сами шутят, сами смеются – чужой не встревай."

    Оценка статьи: 5

  • Mаша Романофф, очень понравилось и улыбнуло! Наверно, в первую очередь специфику определяет именно язык, как-никак 22 падежа, вроде, а Вы ещё какую-то жесть с глаголами и приставками упомянули... Интересных комментов тоже насыпалось немало...

    Оценка статьи: 5

    • Mаша Романофф Mаша Романофф Мастер 14 мая 2011 в 02:19 отредактирован 14 мая 2011 в 02:21 Сообщить модератору

      Игорь Коваленко, спасибо. Нет, падежей существенно меньше - четыре всего. С глагольной частью тоже все несложно. А вот составные слова, а отделяемые приставки, а сослагательные наклонения и пассивные формы - вот это раздолье для семантических игр.
      Вот еще фраза, веселящая невероятно всех немцев без исключения: "Die Maenner sind dumm... Aber gluecklich" (Мужчины глупы... Зато счастливы).
      Говорю же - их юмор - их внутреннее дело.

      Оценка статьи: 5

      • Mаша Романофф,

        ЗЫ: И откуда мне приснилось более 20-ти? Может, они как-то сильно видоизменяются в разных временах или ещё что-то, ну да не важно... В любом случае, язык громоздкий, какбэ сильно последовательный, вот и загоняет в некоторые рамки, имхо...

        Оценка статьи: 5

        • Mаша Романофф Mаша Романофф Мастер 14 мая 2011 в 14:13 отредактирован 14 мая 2011 в 14:14 Сообщить модератору

          Игорь Коваленко, так эту слегка неуклюжую громоздкость немецких слов еще Марк Твен заметил. Немцы очень любят соорудить длиннейшую неудобоваримую словесную конструкцию и потом долго над ней смеяться.
          Пример одного из самых длинных слов немецкого языка:
          Donaudampfschifffahrtsgesellsch aftsraddampferkapitnskajtent rsicherheitsschlsselhalter. Начинать перевод надо с конца слова. То есть, сейф для ключа от двери капитанской каюты парохода дунайского пароходного общества.

          Оценка статьи: 5

  • Познавательно!

  • Да прекрасные есть примеры немецкого юмора (скорее, сатиры). В детстве зачитывалась Лихтенбергом, выходила его книжица. Сейчас в интернете вижу только отдельные афоризмы. А если еще повспоминать...
    Можно поверить, что это немец сказал:
    С остроумием дело обстоит, как с музыкой: чем больше ее слушаешь, тем более тонких созвучий желаешь.
    или:
    Перемудрить — это один из самых позорных видов глупости.

    или
    Остротами и причудами следует пользоваться так же осторожно, как и всеми вещами, способными ржаветь.

    или
    Поистине многие люди читают только для того, чтобы иметь право не думать.

    Оценка статьи: 5

  • Тимур Нуманов Тимур Нуманов Профессионал 24 июня 2009 в 21:24 отредактирован 24 июня 2009 в 21:40 Сообщить модератору

    Mаша Романофф, очень интересно и познавательно!
    К вопросу про немецкий "черный юмор":

    Оценка статьи: 5

  • Mаша Романофф,

    Очень интересно, особенно:
    Если вы чего-то в шутке не поняли, вам повторят ее многократно, разложат по полочкам и всеми силами добьются вашего смеха.

    Оценка статьи: 5

    • Mаша Романофф Mаша Романофф Мастер 24 июня 2009 в 21:27 отредактирован 24 июня 2009 в 21:27 Сообщить модератору

      Надя, вот как раз сегодня шла по улице со своей немецкой хорошей знакомой - и мы проходили мимо маленькой компьютерной мастерской. В витрине мастерской красовалось следующее объявление (в переводе): "Это предприятие работает ну совсем БЕЗ ПРИБЫЛИ. Не то, чтобы так планировалось - но вот так уж вышло." Моего смеха они добились тут же, а вот знакомая восприняла это объявление всерьез. Пришлось зайти и поинтересоваться - стеб ли это или нет. Оказалось - стеб, конечно.

      Оценка статьи: 5

  • Статья безусловно хороща.

    Но немецкий юмор мне представляется несколько иным. Вот, например:

    Элизабет улыбнулась. - Можешь не объяснять. Я уже все поняла. Но
    объясни, мне другое; почему ты за одну бутылку заплатил, раз ты эти четыре
    взял так?
    - Тут разница. Это было бы злостным уклонением от уплаты. - Гребер
    осторожно начал вытаскивать пробку. Он не дал ей хлопнуть. - Придется пить
    прямо из бутылки. Я тебе покажу, как это делается.


    Юмора практически вообще не видно.
    Но он есть.

    Оценка статьи: 5

    • Сережа, отличный пример, спасибо. Боюсь только, что то, что мы воспринимаем как тонкий юмор - а мы воспринимаем, в немецком понимании таковым не является, а являет собой обычный пример формального немецкого законопослушания. Интересно было бы прочесть диалог в подлиннике, чтобы убедиться, что этот неуловимый юмор не принадлежит переводчику. Тут недавно кто-то из политиков сказал: "Немецкий юмор - это как финиш марафонской дистанции. Надо очень долго бежать, чтобы его увидеть".

      Оценка статьи: 5

  • С Германией знакома плохо, а вот немецкую литературу с детства люблю и ценю. Вопрос о юморе возникал, а как же. . Теперь хоть немножко разобралась.
    Да здравствует юмор, хороший и разный. (с). Может, и хорошо, что у всех разный.

    Оценка статьи: 5

    • Mаша Романофф Mаша Романофф Мастер 24 июня 2009 в 14:03 отредактирован 24 июня 2009 в 14:04 Сообщить модератору

      Галя, тут все время надо быть начеку - никогда не знаешь, какая твоя спонтанная реплика вызовет смех. Недавно, читая один научный текст - а предложения в немецком ох какие длинные - я заметила: "Как хорошо на десятой строчке от глагола увидеть, наконец, его отделяемую приставку" - чем вызвала пять минут громкого, со стонами, смеха немецкого окружения. А что такого сказала-то? Чистую правду... и без подтекстов.

      Оценка статьи: 5

      • Научный? А вот мне пришлось в ранней юности переводить большой философский труд. Поэтому про предложения и глагольные приставки ой как хорошо помню. Сильное переживание было...
        А вообще-то тема очень интересная, правда. О галльском юморе много написано, об английком тоже. А с немецким начеку надо быть - точно.

        Оценка статьи: 5

  • Очень интересно было читать.
    Может быть, ШЖ конкурс устроит на тему национального юмора - про разные национальности? Вышла бы целая книга.

    Оценка статьи: 5

  • Особенно мне понравилась шутка про немецкую семью, которые усыновили английского ребенка...

    Оценка статьи: 5

  • Немецкий юмор известен - это грудастая и очкастая училка или школьная медсестра, либо белые гольфы, розовые бантики и полосатый леденец на палочке =)

  • Квадратиш, практиш, гуд!

    Маша, спасибо ;)

    Оценка статьи: 5

  • Спасибо за статью, Маша! Занимательно. Повеселилась. А мрачная шутка про "вид на перспективу", на мой взгляд, заслуживает отдельный приз читательских симпатий

    Оценка статьи: 5

    • Спасибо, Оля, за комментарий. Мне тоже очень нравится шутка про "перспективу", а коллега этот - вообще очень остроумный мужчина, совершенно не по-немецки остроумный, но он наполовину француз...

      Оценка статьи: 5

      • Маша, статья написана с чувством юмора. 5!

        Оценка статьи: 5

        • Алина Кудрявцева Читатель 26 января 2009 в 21:00 отредактирован 27 января 2009 в 11:55 Сообщить модератору

          Ольга, трудно было бы, наверно, писать о юморе человеку, который даже не мог бы его толком оценить!
          А знаете, Маша, в книге Александры Фиада "Эти странные греки" я нашла очень много созвучного Вашей статье: греки тоже не терпят от иностранцев критики, которую сами на свою страну охотно изливают, но и сами иностранцев объектами шуток не делают, смеются только друг над другом. И о грубом греческом юморе (в частности, телевизионном,) там тоже много сказано. А ведь речь идёт о греках и немцах, которые, если верить национальным стереотипам, не что иное, как "волна и камень, стихи и проза, лёд и пламень"! В чём причина такого сходства? Доказывает ли оно лишний раз несостоятельность стереотипов и универсальность психологии людей? Или дело в восприятии рассказчика, который субъективно приписывает нации те или иные черты?
          А вообще упомянутая мною книга полна добродушно-насмешливых комментариев автора по отношению к соотечественникам, но есть там и серьёзные, даже лиричные вставки. Существует целая серия таких изданий: "Эти странные испанцы, русские и т.д.". Может, и немцы найдутся...
          А что, интересно было бы послушать, что реально думают о нас иностранцы! Во всяком случае, мои знакомые голландцы, ребята лет по 18, некоторые из которых бывали в России в международном лагере года четыре подряд, - так вот, они искренне удивились, узнав, что я ни разу не пробовала водки. Они-то считали, что мы хлещем чудодейственный эликсирчик едва ли не с младенчества! И сказано это было вполне серьёзно, причём пьём мы в их представлении именно водку "Смирнов", а не какую-нибудь там... ))

          Оценка статьи: 5

  • Замечательное наблюдение!
    Действительно, юмор дело специфическое, как и кухня! Со своими уставами лучше не вмешиваться. Мне наблюдений за испанцами ещё не хватит на статью, но, судя по юмору на телевидении, дело совсем плохо ...

    Оценка статьи: 5

  • Всегда было любопытно... спасибо, просветили. С немцами шутки плохи!

    Оценка статьи: 5

Мы собираем файлы cookie и применяем Яндекс.Метрику.Подробнее×

Этот сайт использует сервис веб-аналитики Яндекс Метрика, предоставляемый компанией ООО «ЯНДЕКС», 119021, Россия, Москва, ул. Л. Толстого, 16 (далее — Яндекс)

Сервис Яндекс Метрика использует технологию «cookie».

Собранная при помощи cookie информация не может идентифицировать вас, однако может помочь нам улучшить работу нашего сайта. Информация об использовании вами данного сайта, будет передаваться и храниться на сервере Яндекса в Российской Федерации. Яндекс будет обрабатывать эту информацию с целью анализа пользовательской активности.

Вы можете отказаться от использования cookies, выбрав соответствующие настройки в браузере. Используя этот сайт, вы соглашаетесь на обработку данных о вас Яндексом в порядке и целях, указанных выше.