Игорь Ткачев
- Профиль
- Публикации
- Комментарии
- Закладки
Лидия Богданова, кон-но, льщу.
читать дальше →
Роман Солодов, в том-то и дело, что не перевожу. Мыслю и по-английски, и по-русски (с и в английском работаю больше 20 лет - моя, Роман, история немножко отличается от той, что вы себе представили). Хотя вы правы в том, что материнский язык у меня - ес-нно русский (он - мое сердце, мои чувства на подсознательном и в бессознательном). А анг. .. - так, голова...
Но и он воспринимается и чувствами, и мозгом: переводить его не надо.
"У пропасти во ржи" (или "Catcher in the rye") - просто примитивная повесть с неплохой, в общем-то, фабулой, но совершенно примитивным языком ("Ну че, чувак, ты тоже типа перепихнуться хочешь? Так я, это, сбегаю, а?") и бледными образами. В русском переводе, говорят, другое дело (но здесь мы уже говорили, что советские переводчики просто "вытаскивали за волосы" западные тексы - была та еще школа).
Думаю, что любому, кто учился дей-но на классике (и необ-но на русской - это может быть тот же Моэм с его удивительным, чистым, прекрасным британским английским, например), читать это сложно. Сюжеты те же, что у Чехова или Толстого, а пересказ на, простите, примитивном языке.
ПС В начале вы сделали осторожное предположение про меня - и показали себя с умной стороны. Но в конце вас снова понесло - вы уже сделали выводы на основе того же, всего лишь предположения. Вы ошиблись - повторю я вам. (И я вам не заявлял, что я переводчик-).
Кстати, Шекспир Шекспира (в оригинале) невозможен (например, почти непт привычных нам рифм и размеров). А вот Шекспир Пастернака нам понятнее. Но тогда вопрос: насколько та же "Ромео и Джульетта", знакомая нам в переводе Пастернака, - это Шекспир, а насколько Пастернак?
Шекспира, также, в американских колледжах изучают строго в адаптированном варианте. Понять, что он писал сегодня обычный американец не в состоянии. Да и не ценят его так высоко, как у нас.
Никита Рязанский, пардоньте, пахнуло от вас вашей Россией: не нравится - засунь язык в жопу и молчи!
Осталось пригрозить морду набить за несовпадение в ваше картиной о себе самих.
Сергей Дмитриев, простите за мой утонченный французский, но Россия мне напоминает Беларусь: на картинке - одна реальности, в реальности - другая. По ТВ тебе внушают "все хорошо, все хорошо, все даже еще лучше", а выйдет в реальность, так мрак, ложь и бедность, прикрытая любовью к РОдине, патриотизмом и прочими высокими ценностями.
На той неделе ждал на вокзале кое-кого. Рядом, в бачке, начинает рыться старушка. Гребет бутылки.
Что, грю, мать, бутылки выжить помогают? А как же, сынок. Вот пенсия у меня (90 долл.), а за аренду платить надо половину. Вот на хлеб и не хватает...
Я, кон-но, дал ей (целых 2 долл.! - так она радовалась). И поспешил домой, чтобы вкл. телевизер и убедиться в том, что эта реальность неправильная. А вот та, где лощеные морды нам рассказывают про стабильность и рост пенсий и зарплат, правильнее.
Наталья Осокина, мне ее купила дочь (она по привычке покупала мне литературу на ин. яз-ах). Я бы "вынужден" оправдать доверие-)))
Возможно, лет в 15 мне бы понравилось. Но в 40... да что может понравиться после дей-но мировой литературы и философии?
Наталья Осокина, я больше про язык книги. Да и сюжет тоже незамысловатый.
Хорошая идея - но не больше. И отчего так трубили об этого книжечке в свое время мне не очень понятно. Видно, хороший маркетинг и промоцию устроили.
(На западном рынке давно принято кричать "Уникальная книга, гениальный автор". А почитаешь - тьфу: ерунда ерундой).
Наталья Осокина, гораздо лучше (наши переводчики раньше спасали довольно унылые тексты, вроде "Кукушки" или "Убить пересмешника". Сейчас - часто тот же ужас).
Если у американских классиков 20-50 годов и есть сильные стороны (сюжет, может быть), то язык читать невозможно. После русской классики это подростковый язык с бесчисленными сленговыми вкраплениями.
Мучил Баха с его "Чайкой" - в оригинале жуткая нудятина с простой фабулой: никого не слушайте - следуйте за своей мечтой, и у вас все получится. Но язык совершенно "шершавый".
И чем выдается "Чайка", мне непонятно. Идея старая, как мир, язык - для подростков. ???
С таким же успехом мы можем "репку" двигать в шедевры мировой классики.
В свое время прочитал столь рекомендуемых "гениев" американской литературы: Сэллинджера, Кизи, Харпер Ли, Баха и n.д. Всех в оригинале. Не понял... Перечитал... снова, образы показались блеклыми, язык примитивным...
сначала ковырялся в себе, думая, что я моя проблема, потом как-то постиг, что просто после русской классики, а также после французов и немцев, читать этот примитивизм не могу (хотя экранизация "Flying over a coockoo's next Формана отменная, фильмы американские - вообще, лучше их литературы 20 века, если скопом).
На литературном рынке действую те же законы, что и на остальных рынках: кого двигают и раскручивают, того рано или поздно будут читать - тот будет в топах.
А вкусы нам подкорректируют.
Наталья Осокина, .... ну, дурой я Вас пока не называл-)
Мужчины - да, могут. Это больше свойство интеллектуального уровня и пчсихотипа, скорее, а не половой принадлежности. Хотя мне, кажется, именно женщины пишут, что я "их имею в виду"... когда не их конкретно, или не только их.
Лидия Богданова, она попросту примитивна. И заезженна.
Право, творчество Битлз явно излишне hyper-вано. Удивительно, что такое незамысловатое бренчание на гитарах вызывало и вызывает такой оргазм. И что хуже - "даже без знания перевода"-)))
Наталья Осокина, скажем так: я апеллировал к вам, как к единомышленнику со своей позицией, а не к каждому Вашему слову.
Я больше говорил о большинстве. А не о Вас. Это видно из комментарии (кста, кажется у настощих женщин, даже неэмоциональных есть еще одна особенность: они многое принимают личностно, не умея абстрагироваться от ситуаций).
Чего мне не хватало в детстве и юности? Интереса и попытки понять со стороны своих "предков". Долгое время у меня было ощущение, что родители нужны только для того, чтобы накормить, одеть и в школу отправить...
Дайте своим свою заботу, обнимайте их, говорите, что они - самое лучшее и ценное, что у вас есть.
Вы не по тем московским дорогам ездите, Ирина. Выезжайте за "мкады". И страна вам покажется нищей, а не бедной.
Как говорила одна моя знакомая, приезжая уже в гости к своим родителям из далекой Австралии в близкий ей Саратов: "Вы такие счастливые... что не знаете, как плохо вы живете".
Но если "мантрить" себе "Все хорошо, все хорошо, все хорошо", в это легко поверится-)
Это реклама Ф.Хардинга?-)
Очень жаль, что сплошные англосаксы и ни одного своего... (весь мира замкнулся на, пардоньте, довольно примитивное - если читать в оригинале - англоязычной литературе: нет ни великой французской, ни немецкой, ни африкано-южноамерикано-азиатской-)))....
По I can jump the puddles (это ведь о больном мальчике - книга автобиографична?) изучал в свое время анг. яз. Хорошая книга. Но чем она лучше остальных и почему именно ее нужно прочитать до 25 лет? (Спасибо за Австралию-)
Составлю свою список (авторов), которых стоит просто прочитать и чтение которых поможет в жизни:
Чехов, Толстой, Шекспир, Доде, Бёлль, Цветаева...
А всех этих Бахов-Хардингов на upper shelf-)))
Это не Ельцин, это какой-то Иван Грозный.
Также, как и памятник "челнокам" - китч 90-х (хто это наваял?!)
Статью следовало бы назвать "Какими были МОИ 90-е", т.к. написана она, и весьма скупо, со скупой подачи человека тогда уже немолодого, с его позиции, в виде поспешных мемуаров. Ну что же, понятно.
Мне в 90-е было чуть больше 20. И кассетники мы еще долго гоняли (слушали Nirvana, the Cranberries, Натали из Ладу Дэнс из каждого утюга-)
Все мечтали трудоустроиться к иностранцам, которые полезли из всех щелей и платили не 50 долл. в эквиваленте, а долл. 100.
Думаю, у каждого были свои 90-е (или 80-е, 2000-е и т.д.). По возрастному, географическому и т.д. причинам.
Только что вернулся из 2-недельной поездки по всей Западной Украине: Сарны, Ровно, Хмельницкая область, Мукачево, Берегово, Львов.
Что отметил: десоветизация (снесение памятников, переименование городов и улиц), о которой ежедневно кричат на российском ТВ, на внешний взгляд протекает крайне спокойно и даже незаметно. Надрыв - в российских СМИ. В Украине же все путем.
Был рад, и почти удивлен, увидеть, что все мои "детские" памятники и мемориалы ВОВ и т.п. в "моих" городах и городках остались. Мемориалы с именами павших, а также извечные самолеты и танки на постаментах советского периода остались везде, где были. Единственно - что убрали Ильича в моем родном городе и по львовской дороге ободрали цветмет с памятника Буденому.
Когда смотришь росс ТВ, а потом едешь на Украину, то не можешь не отметить, сколько наигранного крика, откровенной лжи и пропаганды гонят из России.

Спасибо за полезную и информативную статью!