Карл-Август Аванти (Карл-Август)
- Профиль
- Публикации
- Комментарии
Александр Котов, у этой статьи будет продолжение. Признаюсь, надеялся, что дело с распространением слухов сводится к нечестным журналистам. Но следы ряда лживых сообщений ведут к группировкам, которым место есть только за решеткой.
Виктория Белкина, вскоре после чтения этого материала и написания данного комментария пекан появился и у меня на кухне. Вы правы - я не обращал на него внимания, принимал за какой-то особенно габаритный грецкий орех. Грецкие орехи дома не переводятся, потому и покупать добавку в голову не приходило.
Борис Рохленко, спасибо большое.
Возможно, моя догадка покажется Вам странной, но коническое ведро позволит быстрее доставлять воду к месту тушения пожара: с ним проще бежать, преодолевать препятствия.
История о приколоченный и продырявленных ведрах прекрасна! Был бы Агаев умнее, снабдил бы свое "творчество" надписью "Образец".
Картина Лоуренса Альма-Тадема мне знакома, а вот истории, связывающей ее с одним из знатных граждан Помпеев, я не знал. Вот теперь заметил, что убранство зала, в котором происходит церемония, оформлено в тонах, повторяющих обгорелые стены роскошных вилл - красный и черный. Художник точно знал, что это не оригинальное цветовое решение, так как не стены изобразил расписанными разными красками, а дополнил интерьер картинами.
Да, по-моему, с пещерой связан только один эпизод романа: Робинзон, мучимый любопытством, заглядывает в пещеру, откуда слышен какой-то адский рык, но находит там не мифическое чудовище, а провалившегося в расселину козла, из чего следует мораль о вреде суеверий.
Спасибо за увлекательный и подробный рассказ об островах, куда по воле писателя мог попасть Робинзон Крузо.
Даниэлю Дефо приписывается авторство книги "Всеобщая история грабежей и смертоубийств, учиненных самыми знаменитыми пиратами". Однако, сейчас некоторые историки считают, что капитан Чарльз Джонсон - псевдоним настоящего мореплавателя, современника Дефо. Знакомо ли Вам данное произведение о пиратах, каково Ваше мнение: кто является настоящим его автором?
Игорь Ткачев, я призывал Вас читать серьезные научные статьи, а Вы бросили знакомиться даже с моими текстами, на которые, как сами считаете, пишите ответ. Это совсем плохо. Перечитайте еще раз.
Трудовой стаж Червонской интересен только работникам пенсионного фонда. К ее антинаучной деятельности, которую она начала уже не работая в перечисленных Вами учреждениях, это все не имеет никакого отношения. Уверен, что ее бывшие коллеги видели тексты ее выступлений, почему-то обратно работать не зовут. Если бы я мог что-то из нее сделать, то сначала бы смастерил человека, желающего узнать больше хотя бы о том, как проходит ПЦР-тестирование и какие ошибки встречаются при его проведении, как это влияет на результат. Я не волшебник, а Червонская не неуч и дура (это определение годиться для ее аудитории), а вредитель. Она не просто изрекает чушь, а призывает рисковать здоровьем детей.
Александр Котов, рад тому, что Вы нашли мой материал полезным. Если есть вопросы по теме вакцинации и не только - задавайте в комментариях к статьям, или пишите в личку - всегда готов ответить на них, посоветовать научно-популярный материал, или подсказать, кто из специалистов писал статьи/видео на интересующую тему.
Очаровательная сказка с прекрасной иллюстрацией, и только в финале становится понятно какие впечатляющие габариты у главных героев. Природа Мадагаскара, действительно, больше напоминает небылицу, чем реальность!
Игорь Вадимов, если сбоит техника, все поправимо. Спасибо, Вы меня успокоили. Зная, какой сейчас интерес к медицинской тематике, и заметив "чужие оценки" волновался, кабы шутники не открыли диагностический/терапевтический центр онлайн от моего имени.
Я не знаю, кто балуется, выставляя от моего имени оценки к статьям. Пользуясь возможностью, обращаюсь к нему: некто, ведете себя крайне невежливо. Дело даже не в том, что я оцениваю этот материал на "5", а Вы поставили "4", а в том, что Вы отбираете у меня право выразить свое личное мнение. Завязывайте с хамством - не портите себе карму.
Игорь Вадимов, есть у меня подозрение, что водку челноки не приберегали на то, чтобы отпраздновать возвращение домой, а приобретали у какого-то ловкого дядьки, который на месте, прямо у аэропорта, или гостиниц разливал ее в собранные на месте бутылки.
Мне вспомнилась история из книги одного из великих первопроходцев Севера. По-моему, писал об этом Нансен. Так вот, аборигенам очень понравилось огромное фарфоровое блюдо из кают-компании, в благодарность за помощь эту вещь им подарили. Северяне перебрасывали друг другу блюдо, пока оно не упало и не разбилось. Эти люди были шокированы произошедшим, а наблюдавшие за ними путешественники не понимали зачем бросаться посудой и что странного в том, что она разбилась. Автор рассуждает о том, что в быту северяне с материалами подобными фарфору не сталкиваются, а получив подарок от гостей, или соседей - одеяла, меха, инструменты, выражают свой восторг именно перебрасывая друг другу вещь, чтобы каждый имел возможность ее оценить, а даритель - следить за тем, что его подарок всеми оценен и принят. Эта история созвучна выводам, сделанным Вами.
Тростниковый сахар приобрести не проблема. Коробочка с темным рафинадом лично для меня - обязательный атрибут чаепития. А вот орех пекан - что-то экзотическое, лично я (консерватор, фанат миндальных орешков) такого не пробовал.
Нина Галай, про старорусский язык судить не могу, а вот о том, насколько сложно особенно в детстве усвоить правила отдельных языков, знаю - личный опыт. Польское jest из русской речи изгоняют многие, кому в ранние годы взрослые позволяли говорить на смеси всех языков, используемых дома.
Есть повод поинтересоваться старорусским. To jest bardzo ciekawe (это очень интересно).
Кстати, за грамматику извиняюсь, имел в виду латинское "et", а ткнул "а".
Ни к чему вставленное в предложение "есть", очевидно, заимствовано из польского. В начале ХХ века говорили, что неумение грамотно говорить на чистом русском, или чистом польском - признак невежды. Зачем имитируют смесь польского с русским сейчас, я даже предположить не берусь, особенно после того, как поискал информацию про auf (надеялся, что это немецкое "до", удивлен был его популярностью). Нет! Это уже переводится как "я в восторге" (где аналогии?!). Стоит ли теперь интересоваться, как сейчас переводят латинское "at" (и)? Наверное, не стоит.
Потерпев крах с немецким переводом, предположу, что век подобного сленга не долог. Он не привязан к профессиональной деятельности, он бытует в среде, которая 100 лет назад завершала каждое слово ненужным "с" и с легкостью от этой привычки отказалась. Насколько более живучим был моряцкий сленг, но и он оставил нам в наследство очень немного.

Да, прогресс не остановить, лишь бы он не задушил нас.