• Мнения
  • |
  • Обсуждения

alfia lambert

Спасибо, актуальная статья!

Марианна Власова, не валите в кучу перевод имени и связь религий с суфизмом. Я написала, что мою точку зрения подтверждает цитата, приведенная Вами, а именно " изначально суфизм... ". Что касается "вера"и т.п., то это абстрактное существительное,ед.ч., ж.род, которое может использоваться для наречения. Ничего более глубокого и сложного я не имела ввиду, поэтому и привела в качестве ономастического примера.

Лаура Ли, не вижу проблемы. Конечно, должно быть слово в слово! Только у художественного перевода задачей является передача настроения, что дает определенную маржу при поиске аналога на другом языке. Английскую грамматическую структура в русском часто компенсирует морфология. А юридические тексты находятся на другом конце спектра. Вот уж где не забалуешь! Иногда приходится поступаться управлением внутри русского предложения ради первоисточника. Стыдно бывает, что фраза звучит коряво, но приходится идти на компромиссы ради специфики юрид.текстов. И не только при письменных переводах. Даже во время устного, особенно в начале переговоров, приходится употреблять английские или французские слова с русскими суффиксами, чтобы обеим сторонам было легче отслеживать перевод по ключевым словам. Обычно требуется полдня или день, чтобы все более-менее расслабились, начали доверять переводчику и тогда уже можно сосредоточиться на прочих нюансах обсуждения. По мне так в кабинке легче переводить юридические обсуждения, хотя такое случается редко. Технические тексты, считаю, самыми легкими. И клиенты всегда приятнее, как люди, и темы проще. Подначитался заранее (эх, хороши учебники для техникумов! Достаточно прочесть первые 50 страниц + конкретную тематику и можно смело идти в бой). Извините, отвлеклась. Хотела развить мысль Лауры -- есть дословный перевод и есть пословный перевод. Последний делает компьютер и даже после введения нескольких сотен (600) терминов (когда он уже не выдает "Бревно на процедуре" для Log On Procedure, а чинно пишет "Процедура регистрации"), чувствуется некоторая ненорма в описании технических спецификаций. По другим тематикам даже введение 800 терминов и фраз не спасает! Поэтому вынуждены искать для перевода людей, даже сейчас, когда машинный перевод ушел вперед семимильными шагами от того, что было в середине 80-х (смешно вспоминать) и в середине 90-х (грустно вспоминать).

Оп! забыла написать сразу. Весь сыр-бор и был то из-за восхождения. Спасибо, что убираете. Если бы в тексте идея о взаимосвязи мировых религий с суфизмом начиналась вводной фразой "мне кажется..." или "по моему мнению...", то я спокойно дочитала бы статью, пожала плечами, ешё раз удивилась разнообразию мира и разбросу мнений. Меня задела категоричность фразы и я сразу же полезла в бутылку. Убеждена, что авторы должны ответственнее относиться к тому, как пишут и что пишут.
Об отце Барака Обамы никогда специально не думала и написала о том, что читала раньше. Возможно, что-то перепутала в цепочке развития событий. Сбегаю в Noble&Barrns, надеюсь его книги до сих пор продаются, почитаю и доложусь!

Марианна Власова, я изучала арабский и владею им на уровне чтения и немного письма. Поэтому и написала, что "барак" является обычным словом. В русском есть такие имена как Вера, Надежда, Любовь, из подобной категории арабские имена Барак (благословенный), Хабиба (дорогая, любимая), Саид (везунчик, удачливый) и целый ряд других.
Что касается суфизма, то у моего отца был выраженный интерес к этой теме. Он помнил рассказы своей бабушки о вхождении взрослыми в религиозный экстаз посредством обрядового кружения. Их преследовали в дореволюционные времена, а позднее стало ещё хуже. Во времена Сталина, по доносу, вырезали почти всех родственников по отцовской линии.

Лаура Ли, я жила в Wheaton, пригороде Чикаго, около 25 миль на запад по 290 трассе и сужу по тому, что делалось там. На весь город было 7, от силы 10, воткнутых в землю плакатов с именами Обамы-Байдена. Все остальные дворы (сотни и сотни)украшали плакаты за МакКейна-Пейлин. На нашей улице, которая была в центре города (ему 150 лет) и даже называлась проспектом, не было ни одного плаката за Обаму. Мои соседи, милые во всех отношениях люди, разного возраста, образованные, в основном преподаватели колледжа (его территория начиналась через 3 дома от нас) были как один за республиканцев. Такая же ситуация была в Глен Иллен, Дауназ Гроув и прочих близлежащих населенных пунктах. В июле ездила с мужем в Даллас и видела то же самое! Ни мужу, ни мне не хватило духу заявить о нашей политической платформе, потому что не хотели портить отношения с соседями (каюсь, шкурный интерес - они присматривают за домом во время наших поездок), особенно после статей в Чикаго Трибюн о том, как знакомые ссорились на этой почве. Мы очень нервничали за исход выборов! Мы оба, в некоторой степени, жертвы политики Буша-младшего. Мой муж англичанин и прекрасно помнит террористические акты ИРА, подпитываемые американскими долларами. Я знаю из газет, что американцы взлелеяли Усаму Бен Ладена во время советско-афганской войны. После 9/11 мы жили в основном в Англии и Казахстане и ездили в другие страны по паспортам своих стран. У нас личные претензии к ястребам. Вернулись в надежде, что страна осознает степень урона, наносимого республиканской политикой, но увы...

5! Не переведутся потому, что есть требования к официальным документам. Я не имею в виду апостилирование паспортов и т.п., а пишу о контрактах, международных соглашениях, протоколах заседаний, технических спецификациях, которые должны быть переведены людьми, владеющими специальными методами. Владение языком помогает при переводах (как устных, так и письменных) до определенного уровня. А когда дело доходит до серьезных вопросов, то все кидаются к профессионалам. И разницу в качестве перевода чувствует самый сильный скептик.

В тему пример, ставший классикой: автомобили "жигули" пришлось переименовать в "ладу" для итальянского рынка. В мультитране было очередное обсуждение переводческой доли в связи с обмороком переводчика во время выступления М.Каддафи в ООН во вторник. Горький хлеб, хотя и чрезвычайно притягательный.

Марианна Власова, придется вернуться к исходной точке. Я не согласилась с фразой М.Груздева, что три мировые религии вышли из суфийской философии. Вы пишете: "Я не знаю, хотел ли автор сказать то, что сказал..." -- для меня авторская мысль была четкой и однозначной, не вижу оснований для иной интерпретации. Вы включились в обсуждение с цитатой: "Исходно суфизм представлял собой специфическое течение подвижничества в рамках классического ислама, развитое на основе местной традиции захидов, генетически восходящей к манихейству, гностицизму, зороастризму и включающее в себя элементы византийской и халдейской магии". Я ответила словами "Именно!" так как она подтверждает мою точку зрения, а не Михаила,т.е. исходно в рамках классического ислама суффизм представлял собой специфическое течение подвижничества, развитое на основе местной традиции захидов. Где вы видите восхождение иудаизма, христианства и ислама к суфизму? Манихейство, гностицизм, зороастризм, византийская и халдейская магия считаются духовными проявлениями мессопотамской культуры, которая существовала с середины IV века до I века нашей эры). Я за терминологическую точность: различные идеи сформировались в суфийскую философию через сотни лет после возникновения иудаизма, христианства и ислама А элементы месопатамской культуры можно найти повсеместно, в частности, борьба добра со злом зарактерна для любой монотеистической религии, но никоим образом не может считаться генетическим восхождением к суфизму.

Михаил Груздев, Я перечитала статью во второй раз и хотела бы спокойнее прокомменировать некоторые моменты. В частности, создается впечатление, что отец Барака уехал учиться в Гарвард после рождения сына. На самом деле он уже имел диплом Гарварде и ходил на курсы русского языка, когда познакомился с Энн, сделал ребенка, затем женился, увез семью в Кению и долго работал премьер-министром страны. Слово "барак" не является термином суфийской философии, а лишь словом арабского языка. Может быть Вы исправите "губернатор" на "сенатор". Это две большие разницы! Он заседал в Конгрессе, а не возглавлял администрацию штата. Отдельного рассуждения стоят сами выборы. Поверьте, в его победу хотелось верить, но до последнего момента в ней многие сомневались, особенно осенью, когда появилась Сара Пейлин. Кажется было 53% против 47%, что не назовешь убедительным перевесом. До сих пор республиканцы не могут смириться с его победой! Так называемые "birthers" продолжают доказывать, что он не имеет права руководить страной, хотя Мак-Кеин родился в Панаме, а Обама в штате США, бойкотируют все что-только можно и нельзя, например, часть школ отказалась транслировать его обращение по случаю нового учебного года. Во времена Буша это назвали бы непатриотичным. С моей точки зрения в стране идет холодная гражданская война и, к сожалению, она становится жарче. Очень тревожно.

Именно! Суфизм генетически восходит, а не наоборот. Сравните с фразой из статьи:"...суфийской философии, из которой вышли три мировые религии – иудаизм, христианство и ислам". Она ставит телегу впереди лошади. Существует достаточно обоснованная точка зрения, которая настаивает на том, чтобы убрать суффикс "-изм" из слова, т.к. он вводит в заблуждение западных читателей и ставит данное течение в ряд с суннизмом и шиизмом. А суфийская философия потому так и не называлась, что оформилась в течение, т.е. стала тем, о чем мы сейчас говорим (в среднем 8 ступеней восхождения к Богу, хотя каждый орден имеет достаточно специфические интерпретации ступеней "maqam") в 750 г. Название связывают с шерстяной туникой (suf), которую, как они считали, носил Иисус (Tsa ibn mariam) сын Марии или же с "людьми, которые сидят на скамье "('ahl al-suffa). Последние редко покидали мечеть в Медине, у них была своего рода постоянная ротация.

Михаил Груздев, суфизм никак не может быть протоучением иудаизма, христианста и ислама! Возможно Вы частично опирались на точку зрения Идрис-шаха (1924-1996), но и он не утверждал подобного. Суфизм является эзотерическим течением ислама, секулярной формой духовности. О суфизме заговорили лишь в 661-750 гг н.э. И ещё один момент, который вводит читателя в заблуждение. Soerto стало фамилией его матери вследствие второго брака, и это уже побочное повествование. Её фамилия - Dunham.

Да, у арбузих сахаристость гораздо выше.

Лаура Ли, раз уж отклонились от темы тоски по родине, позвольте предложить несколько сайтов для временного обмена жильем с путешественниками [www.ihen.com; swapnow.com, intervacus.com, homeexchange.com]. Познакомитесь через Интернет, обсудите условия и voila! Замечательная возможность по настоящему пожить в другой стране: погонять чаи с соседями, поупражняться в языке, арендовать машину и поездить по окресностям, посещать курсы кулинарии и т.п. и п.д. Мы подружились и продолжаем общаться с бывшими swap-ups. В первый раз было страшновато, но рискнули потому, что так катались по миру друзья. Теперь мы бывалые, наработали know-how, и ездим ещё более отчаянно, чем раньше. Только в Индии я не рискнула жить по обмену (испугалась антисанитарии, да и безопасность не гарантировали на 100%). А через окно гостиницы, как и экскурсионного автобуса страну не почувствуете и ни о какой ностальгии говорить смысла нет при путешествии короче 2 месяцев.

Возможно степень ностальгирования зависит еще и от того, насколько по душе страна. Мне приходилось жить с мужем по несколько месяцев в разных странах и в каждой из них я скучала-страдала по разным поводам. Казалось, что тоскуешь по родине, а покопавшись в себе, со стыдом обнаруживала, что ностальгия была спровоцирована отсутствием/неадекватностью какой-то очень привычной детали из прошлой жизни. В Японии, однозначно, была пищевая ностальгия. В Индии меня достали запахи и буйство красок. С тех пор я люблю зиму и из-неё Чикаго, хотя многое здесь не по мне. Если повезет, то свалю отсюда и даже не оглянусь! Я уверенна, что никакой ностальгией не страдала бы в Барселоне (не скажу за всю Испанию, уж очень она разная).