• Мнения
  • |
  • Обсуждения
Нина Галай Мастер

Как развивается русский язык?

Часть 1

Время было уже позднее, а все мои попытки успокоить разболевшийся зуб ни к чему не приводили. Хотелось спать. Хотелось посмотреть по телевизору исторический фильм, которыми нас теперь редко баловали. Хотелось почитать книгу — я никогда не засыпаю без вечернего чтения.

Фото: Depositphotos

Это стало уже своего рода ритуалом, и даже если я очень устаю, все равно не засну, не прочитав нескольких страниц. И вот всего этого я была лишена из-за разболевшегося зуба.

Приняв очередную обезболивающую таблетку, от которой, как оказалось, тоже никакого толка не было, я забралась в постель и попыталась заставить себя заснуть. Дыхательные упражнения, которые снимают обычно мышечную боль, в случае с зубом не увенчались успехом.

Решив заняться аутотренингом, я повернулась зачем-то на бок и на время забыла про зубную боль: на стене, прямо над табуреткой с еще не поглаженным бельем, в овале появился голографический (так мне показалось) портрет А. С. Пушкина! Я зажмурила глаза, почему-то потрясла головой (зубная боль опять дала о себе знать!) и снова открыла глаза: Пушкин был на месте!

Я уставилась на него. Глаза поэта были прикрыты, цвет лица был вполне нормальным, даже с небольшим румянцем на скулах, обрамленных бакенбардами… «С левой стороны несколько седых курчавых волосков, — отметила я про себя и тут же решительно добавила: — Бред какой-то!»

«Вот, именно, бред! — послышался у меня в мозгу (точнее не могу сказать) гневный мужской баритон. — Это что же Вы с русским языком делаете? Что Вы себе позволяете? Разве можно так говорить и писать?! Что вы за поколение такое?»

Я огляделась: неглаженое белье на месте; сквозь арку дверного проема было видно, как в соседней комнате муж и сын смотрели по телевизору какой-то фильм; балконная дверь раскрыта, с улицы доносились чьи-то голоса и заливистый лай одинокой собаки…

Хотелось позвать сына или мужа, но я не могла почему-то этого сделать и снова уставилась на поэта. Его глаза были открыты, и из зрачков струились два луча, которые, как мне показалось, сошлись в одной точке у меня где-то на середине лба.

«Две параллельные не могут пересекаться», — подумала я машинально и, сама не знаю почему, вдруг нагло сказала:

— А вы тоже ругали свое поколение.

И начала цитировать:

Печально я гляжу на наше поколенье,
его грядущее иль пусто, иль темно…

 — Это же Лермонтов!!! — возмутился поэт. — Вы все забыли! Вы никого толком не помните! Кто эти люди?

На стене, рядом с Пушкиным, один за другим стали появляться такие же «живые» портреты. К своему великому стыду, я, кроме Гоголя и Тургенева, никого не узнала.

 — Но этого не может быть! Они же давно все умерли! И при чем тут я? — пытаясь скрыть свое невежество, чуть слышно прошелестела я.

 — Запомните, люди, — сказал поэт, —
Нет смерти после смерти в мире
В ее понятии простом.
Вам говорю, поэт России.
Грядущее поймет потом.

Его глаза устало и грустно смотрели на меня. Лучи, пульсирующие из зрачков, стали бледнеть и вскоре совсем растворились в сумерках комнаты. Пропал и сам портрет.

Зуб по-прежнему болел. Муж и сын все еще сидели у телевизора. Мне почему-то не хотелось рассказывать о случившимся: решат, что «крыша поехала». На лбу, где сходились лучи из глаз поэта, ощущалось слабое жжение…

Размышляя о происшедшем, я незаметно для себя все же уснула.

Утром, умываясь, взглянула на себя в зеркало: на лбу, на том самом месте, было маленькое красное пятнышко, которое заметили не только домашние, но и на работе. Конечно же, я никому ничего тогда не сказала. Впрочем, к обеду оно уже прошло.

Что это было? И почему вдруг я должна была ответить за современный русский язык, за все то, что с ним творит нынешнее поколение?

Прошли годы. Наш родной и могучий все больше стал напоминать если не коробку конфет второсортных ассорти, то нечто подобное. И я опять вспомнила ту странную историю, которая все же заставила меня относиться более бережно к родному языку.

Наверное, не зря писал в свое время И. Тургенев о русском языке:

Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, — ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя — как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!

Вот и в очередной новой конституции нашлось место для защиты русского языка. Но вот беда: как только начнем что-то оберегать, обкладывая объект защиты законами, как волка красными флажками, все идет как-то не так.

Помнится, в пятилетку качества моя сестра с мужем построили кооперативную квартиру в панельном доме повышенного качества. Так там были две очень оригинальных, по документам — двухкомнатных, квартиры. В каждой из них было по два туалета, по две кухни, по две ванных. 18-метровый холл без окон, но с канализационной трубой по его середине, и с одной небольшой проходной комнатой с выходом на одну из кухонь. Это чудо планировки образовалось после того, как в доме решили делать проходную арку, отрезав под нее часть квартир первых двух этажей. А перепланировку, как всегда, сделать забыли.

В 1998 году решили, что из-за каскада плотин на Волге великая русская река остро нуждается в защите. Организовали выставку «Экорес-98», стали проводить конференции «Дни Волги»… И что? Волга с каждым годом становится все мельче и мельче, а каскады плотин теперь стали дополнять ежегодно появляющиеся цепочки лысых и полузаросших островков. Некоторые из них уже заросли густым непроходимым лесом, как у нас под окским мостом, а мы все охраняем и защищаем Волгу…

О людях тоже пытаемся проявить заботу, но они как-то, в отличие от всего остального, ее напрочь игнорируют и продолжают жить.

А вот великий и могучий этого не умеет. Он, конечно же, сопротивляется, как может, но обстоятельства, как говорится, выше…

Иностранные слова давно стали проникать в русский язык. И это — правильно! Но! Правильно тогда, когда они обогащают его, расширяют его диапазон и его возможности, когда новые слова вписываются в словарный запас, находя там какую-то свою определенную «нишу».

Начиная с Х века в русский язык стало входить и прочно там обосновываться большое количество слов из греческого языка. Только на букву «А» можно набрать их не один десяток, а возможно, и больше:

  • агроном — человек, изучивший науку о земледелии;
  • архитектор — человек, составляющий план здания или сооружения и наблюдающий за его постройкой;
  • анализ — разложение чего-либо на составные части;
  • античный — древний, сделанный в древнем стиле, и т. д.

Проникновение иностранных слов в русский язык всегда было связано с различными историческими событиями. Так, крещение Руси, заменив собой язычество, обогатило русский народ многими греческими словами как в церковном смысле, так и на бытовом уровне:

  • епархия — церковно-административная единица, управляется архиереем;
  • икона — образ, изображение, относящиеся к религиозным сюжетам;
  • инок, слав. — иной, одинокий, другой, применительно к монаху;
  • монах — один, человек, посвятивший себя Богу;
  • кафедра — сиденье, специальное место для архиерея или священника;
  • каторга — галера, вид наказания осужденных, тяжелый принудительный труд;
  • космос — вселенная;
  • наркотик — оцепенение;
  • нафталин — нефть;
  • олифа — мазь;
  • сарказм — рву мясо, язвительная, злая насмешка;
  • саркома — мясо, злокачественная опухоль из соединительной ткани;
  • символ — условный вещественный опознавательный знак членов определенной общественной группы, а также предмет или действие условного обозначения и др. значения;
  • симфония — созвучие, гармоничное сочетание чего-либо;
  • синтез — сочетание, соединение, составление;
  • тема — предмет изложения, изображения, исследования, обсуждения;
  • теория — наблюдение, исследование;
  • терапия — забота, уход, лечение;
  • фармацевт — лекарство;
  • хронограф — досл. «время + пишу».

По сути, специфический церковный язык, который, кроме церкви, распространялся практически на все слои населения, большею частью состоит из греческих, реже латинских обозначений, которые прочно вошли в русский язык, не ущемляя его и не вытесняя русские значения, а обогащая его за счет введения новых понятий и обозначений событий, действий и предметов.

Немалым количеством слов пополнился русский язык и за счет древней латыни. Особенно уютно латынь разместилась в научном секторе, где она очень преуспела занять свою нишу в медицине и юриспруденции по той простой причине, что осваивались в России эти науки, требуя все новых и новых слов, терминов и определений.

Очередное мировое событие, оказавшее влияние на расширение словарного запаса россиян, — это появление печатных книг, которые стали более доступными. Само слово «книга» столь древнее, что его этимология точно не установлена. Но сама книга принесла в русский язык множество слов, сопутствующих ее появлению, распространению, хранению и обращению среди населения.

Другое событие, также оказавшее большое значение на общественно-культурную жизнь россиян — это война 1812 года. До ее начала в русском языке было немало французского: даже на бытовом уровне мещанства популярным была «смесь французского с нижегородским», однако война внесла свои коррективы.

Например, из французского языка «пришел» и прочно закрепился в России «мэзон» (дом), а обрусев, стал не полноценным домом, а «добавкой» к нему — мезонином. Из венгерского языка к нам перекочевало слово «хаза» (дом) и тут же определилось в качестве обозначения «нехорошего дома», т.к. свое слово «дом» с его родным уютом и определенным укладом жизни в русском языке уже существовало.

Ну, не хотели наши предки, привыкшие родные слова, несущие определенный сакральный смысл, подменять иностранными, а вот где было что-то неопределенное — то ли не совсем удачная надстройка, то ли пристройка, или вообще что-то непонятное — тогда пожалуйста!

После войны 1812 года в России было много пленных, часть которых осела в ней навсегда. От пленных французов в русский язык влились и как-то пристроились в нем такие слова, как шваль — не нужный хлам (от le cheval — лошадь), «шевалье» (le chevalier — всадник); роба — грубая одежда (от la robe — платье, одежда).

Не менее благополучно чувствует себя слово гардероб — шкаф для одежды, раздевалка в общественных местах (по-французски — garde-robe — шкаф для одежды; garde — дословно — хранитель, смотритель). Его второе значение в настоящее время начало уступать свои позиции старому, доброму и, главное, ясному по значению, слову раздевалка. А вот гардероб-шкаф превратился, по аналогии с ванной комнатой, в гардеробную или место для хранения одежды.

Продолжение следует…

Статья опубликована в выпуске 14.08.2021
Обновлено 20.02.2024

Комментарии (7):

Чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь или войдите на сайт

Войти через социальные сети:

Мы собираем файлы cookie и применяем Яндекс.Метрику.Подробнее×

Этот сайт использует сервис веб-аналитики Яндекс Метрика, предоставляемый компанией ООО «ЯНДЕКС», 119021, Россия, Москва, ул. Л. Толстого, 16 (далее — Яндекс)

Сервис Яндекс Метрика использует технологию «cookie».

Собранная при помощи cookie информация не может идентифицировать вас, однако может помочь нам улучшить работу нашего сайта. Информация об использовании вами данного сайта, будет передаваться и храниться на сервере Яндекса в Российской Федерации. Яндекс будет обрабатывать эту информацию с целью анализа пользовательской активности.

Вы можете отказаться от использования cookies, выбрав соответствующие настройки в браузере. Используя этот сайт, вы соглашаетесь на обработку данных о вас Яндексом в порядке и целях, указанных выше.