Марианна Власова
- Профиль
- Комментарии
Галя Константинова, 1934 год, конечно общественное достояние, - нечего было и спрашивать наследников.
Дармен Жакенов, тогда Вы не поняли автора...
Кира Ковалева, спасибо, поправили.
Дармен Жакенов, они мусульмане, узбеки, татары, казахи, но в обществе, где они живут, культура другая. Скромность в их представлении - отсутствие прозрачных, декольтированных и коротких нарядов, а покрыты ли волосы - как-то всё равно.
А насчет "женщине легче бороться с искушением" - а женщина не борется с искушениями. Либо у нее в голове блок на них, если она любит и любима, либо она свободная женщина и может выбирать, как себя вести. И вовсе необязательно, что уступать всем, кто "донимает". А еще - вовсе необязательно, что будут донимать...
Дармен Жакенов, не раз слышала от мужчин-мусульман возмущение слишком открытыми нарядами девушек - но вовсе не потому, почему Вы подумали. Буквально звучало следующее: "Это не привлекает! Привлекает возможность додумать, представить, помечтать." Они правы на все сто, мне тоже кажется, что в обществе, где на любом телеканале в эфире голые девицы, мужчины постепенно теряют способность возбуждаться - от пресыщения.
Так что, дорогие девушки в хиджабах, знайте, этим нарядом Вы открываете невиданный простор фантазии для соответствующих мужчин.
Анна Новая, у мужчин никак не меньше возможностей соблазниться красивым изгибом бедер, изящностью походки, красивыми глазами. Паранджа защитит, да?
Проблемы - в голове, а не перед глазами. И сладок - запретный плод. Я из Ташкента. Там мусульманки хиджабы стали носить только после обретения независимости, только некоторые и добровольно, больше для красоты наверное. Поверьте, не кидался никто на женщин на улицах!
Я просто удивляюсь уверенности, что мусульманская женщина должна скрывать от мужчины-мусульманина то, что превратит его в зверя, он забудет, что нельзя смотреть с вожделением на чужую женщину.
виталий данилов, а Гугл переводит как "ребенок бесплатно".
Но лучше все-таки заглянуть в словарь:
-free
второй компонент сложных слов; образует сложные слова, преим. терминологического характера, передающие значение "не содержащий того, свободный от того, что выражено первым компонентом"
fancy-free — невлюбленный
duty-free — беспошлинный
carriage-free — пересылка бесплатно
Светлана Усанкова, спасибо, поправили.
Ольга Слесарчук, исправили.читать дальше →
Михаил Михайлов, так я не о рейтинге, а о распространенности, поясняю, кто у кого черпает информацию.
Кстати, у нас и не возбраняется пересказывать что-то интересное, найденное в Интернете или услышанное по телевизору.
Марианна Поникаровская, поправили, но Вы уж признавайтесь, что еще не так - до публикации в основном выпуске есть время.
Константин Кучер, ну конечно.

Интересная статья!