• Мнения
  • |
  • Обсуждения

Игорь Ткачев

Анатолий Григорьев, а если печать дей-но была "не та"? Рисковать? Нарушать закон?

Одно интересное наблюдение: а бывают ли среди наших родных и добрых знакомых плохие работники? Или все они только по ту сторону (фирма плохая, начальник козел и т.д-))

Мира Сим, а скольким людям, знакомящимся в реале, потом эти знакомства приносят неприятности?-)
По россстатистике - 80%-))))

Екатерина, улыбнула "жизнь в современном офисе"-) Я пока в офисе не живу. Может, лучше "работа"?

Ой, разные бывают дворы-офисы. Я был и при барском дворе (не раз порот на конюшне и отправлен в ссылку), и при демократичном дворе, где все на короткой ноге, и, поверьте, нет интриг и сплетен- (сам удивляюсь-)

Все описанное, от меня, слава богу, далеко, как Плутон от Земли. Может, я старый и невосприимчивый стал - не знаю. Но так хорошо осознавать, что интриги, сплетни и попытки вскарабкаться по служлестнице тебя не касаются.
Аминь...

Александр Ягольник, про украинцев Вы хватили (я из оных). Мусор на голову или в окно поезда - обычное милое дело.

Вот белорусы, да: это Вам славянские немцы по чистоте.

Любовь Павлова (Сафонова), в Прибалтике, простите, так не мусорят. Не та культура. Вернее, бескультурье.

Сергей Дмитриев, Вы думаете, в России это поможет? Ролики и соцрекламка?
Если завтра начнут руку рубить за мусор под ноги, и то не уверен, что поможет.

"Есть у россиян нехорошая привычка – мусорить вокруг себя." - точно сказал. И не надо про дворников.

Чисто не там, где много дворников, а где не мусорят - давно подмечено.

Когда приезжаю из чистой Беларуси в какой-ить Смоленск или Тулу, поражает, что люди не стесняются пулять бумажки и окурки прямо себе под ноги - плюют себе же в колодец.
Едешь в поезде, приятного вида гламурная фифа, нахрумкаышись чипсов и мороженого, открывает окно электрички и вываливает туда весь мусор...
Покурил паренек на остановке, бросил окурок соседу под ноги, туда же сплюнул и счастливый пошел дальше.
И это не исключительные примеры российского свинства.

Не уверен, что даже штрафы, как в Сингапуре 500 баксов за брошенный окурок, помогут. Россия - страна особенная-)

2 декабря 2013 в 10:11 отредактирован 2 декабря 2013 в 10:13 Сообщить модератору

Вспоминается карикатура в американском "Ньюсуик": на одном "конце" интернета сидит дрыщ в трениках с растянутыми коленками и строчит "Успешный, голливудский актер, похожий на Тома Круза", а на другом сидит бабища в папильотках и тоже ваяет "Молодая сногсшибательная нимфа 90-60-90"... Вот и познакомились...

Любить людей не сложно, сложно с ними жить. С их проблемами, плохими настроениями, волосками, торчащими из ноздрей, прыщами и ПМС. В нете все герои и Робин Гуды.

Не знаю, как молодые, но старперам, вроде меня, влюбиться в нете, напротив, очень сложно. Не видно реального человека. Не слышно его голоса. Эмоции - исключительно пластмассовые.
Нет - только в живую.

29 ноября 2013 в 18:12 отредактирован 29 ноября 2013 в 18:25 Сообщить модератору

Mаша Романофф, лучшее знание языка мешает уже тем, что открывает слишком много путей и способов для выражения и передачи мысли или действия, по принципу усложнения, которого сложно избегнуть при избытке знаний и опыта. Действие же в заданных рамках задачу всегда облегчает - достаточно приблизиться к определенному высокому ПОСРЕДСТВЕННОМУ уровню.
Говоря просто: лучше проще, чем сложнее - лучше уметь ловко и проворно ориентироваться при помощи пяти сотен необходимых слов и терминов, чем иметь в голове наготове пять тысяч и постоянно искать максимально лучший способ передать мысль и действие.
Всегда лучше быть специалистом по левой ноздре и с ней же работать, нежели хорошо разбираться во всей носоглотке.

Профессионализм переводчика в одной-второй-третьей сфере может обернуться вполне понятным провалом в четвертой-пятой - и через час, кто перед вами: профи или самоуверенный неуч? И вот тут-то особо самоуверенные и прыткие начинают пыжиться и уверять, что они "доки не только в сфере экономики и экономии, но и разбираются в строительной и нефтедобывающей областях", например.

Особенно это показательно в "таком простом английском" (я уже писал об этом): вы можете прекрасно владеть литературным языком, разбираться в азах маркетинга и западной экономики, но если у вас нет практического опыта, например в бурении скважин, или станкостроении, вы будете выглядеть как полный имбецил. Просто потому, что английская терминология такая забавная штука, что то, что "локоть" в одном - в другом "колено".

Знал я много довольно неплохо подкованных переводчиков, которые имели неплохое произношение и прекрасно переводили всякие пустяки, литературные. А стоило им надеть каску и выйти в поле, как все знания улетучивались. Но ведь они были профи. Или нет?

Да и качество перевода синхронистов разное (как Вы сказали, оно состоит из нескольких составляющих): один быстро и ловко будет "передавать информацию", особо не утруждая себя - вернее, не зная, как это делать - нюансами, другой же будет стараться передать предельно точно не только информацию, но и литературные нюансы и оттенки. В синхронистике был такой простой прием (просто чтобы успевать): не переводить дословно, а передавать смысл. "Эта забавная добротная тетушка надорвала себе бока от смеху - так ей было смешно" превращается в "Эта толстая женщина много смеялась".
Извините, что так многословно. Но простые подходы давно действуют на нервы.
А при переводе немецкой речи всегда было "интересно" наблюдать, как синхронисты "управляются" с разным порядком слов в русском и немецком, и как потом "выплывают" - ведь пока до конца не дослушаешь, не поймешь.
Но удачливее всегда был тот, кто действовал путем упрощения. И не терял самообладания.

29 ноября 2013 в 17:44 отредактирован 29 ноября 2013 в 17:45 Сообщить модератору

Mаша Романофф, я на Ваше мнение и отвечаю. Честно, текст к образчикам мудрости не причисляю (ну перепел я что-то там из древних, да написанное сто лет тому, да и почистил ли как надо?)

Древний грек Биант, да латынью, - так Биант (он дей-но на всех первых страницах нета как автор). Сегодня слова эти приписывают (заметьте, "приписывают" - не значит "так оно и есть") ему, завтра припишут другому (ведь был же Диоген). Не в этом дело.

Вы стараетесь следовать форме, правильно цитируя авторов и источники - завидная прилежность девочки-отличницы - без попытки обидеть, - я стараюсь смотреть в содержание - для меня это важнее. Часто добавляя что-то свое, искажая и перевирая, также часто, иногда выдавая свои мысли под именами на слуху - мне это интереснее. Мысль, а не кто ее автор. И чтобы в ней, в этой мысли, было свое. Даже если для кого-то это, свое, чушь.
Но я уже повторяюсь.

Кстати, авторство для многих часто играет такую важную роль, затмевая смысл заявленного. Знакомый, вызывающий наше доверие автор, на слуху - уже положительная реакция и доверие. Нет - начинается поиск несовершенств.

Я признателен за Ваше внимание.

29 ноября 2013 в 17:12 отредактирован 29 ноября 2013 в 17:16 Сообщить модератору

Mаша Романофф, не исключен и такой вариант.

Но уверенность в себе, а также быстрая реакция и крепкие нервы, в данной сфере, без необходимой подготовки, знаний и опыта, надолго не спасут. Хотя и могут пустить пыль в глаза на первых порах, и даже произвести хорошее впечатление (знавал таких, у кого апломб якобы компенсировал их посредственные знания). Этот наполеоновский принцип "Ввяжемся в драку, а там разберемся" хорош разве что для новичков или простачков.

В наше время вокруг много "специалистов" в самых разных областях, чьи железные нервы и непоколебимая самоуверенность, коих в избытке, якобы компенсируют и знания, и опыт.
Кстати, Вы должны знать, что "лучшее знание языка" не делает хорошего переводчика. Оно может еще попросту мешать.

29 ноября 2013 в 15:54 отредактирован 29 ноября 2013 в 15:55 Сообщить модератору

Справедливости ради, у меня, например, дей-но вызывало чувство страха, и последующие самокопания, неумение быстро и точно подобрать нужное слово, особенно при устном переводе. Но это, скорее, моя личная особенность.
Большинство никакого страха в таких ситуациях не испытывало. У них были более слабые установки и требования к себе.

29 ноября 2013 в 15:31 отредактирован 29 ноября 2013 в 15:48 Сообщить модератору

Mаша, какая разница, кто это сказал, на самом деле?
Смысл данной мудрости есть в разного рода афоризмах, у самых разных народов (например, у Конфуция или Лао-цзы - живи просто, не занимайся накопительством).

Важнее то, что, например, автор статьи пытается следовать этой мудрости - при чем не ради Бианта или Диогена, которые жили не весть когда, и жили ли, вообще, - а по своему опыту, и также обращает внимание других на нее.
А доверие к автору, или недоверие, у некоторых вполне может проистекать совсем не из статьи и не из приводимых им тезисов и авторов.

ПС раньше ведь даже студенты философских факультетов считали, что это изречение именно Диогена, того что из бочки-) (гражданам нравилось думать, что его бочка - его все). Не исключаю, что через десять лет на первых страницах нета эту фразу вложат в уста уже не Бианта, а самого Цицерона. Или еще кого-)
И не исключаю, что я во всем сказанном ошибаюсь...

29 ноября 2013 в 14:55 отредактирован 29 ноября 2013 в 16:25 Сообщить модератору

Аркадий Голод, общеупотребительное "девственник" - кстати, тоже не много лучше. Как вяленая свинина "балык".
Ваш вариант - лучший ("не познавший И единой", "не познавший НИ единой"?)

Александр Ягольник, кошка или кот, в марте или нет, сиамская или кастрированная и т.д., хозяин сволочь или мимо шел - разной будет реакция "кошек". Простите, что вмешался.