Игорь Вадимов
- Профиль
- Публикации
- Комментарии
Где-то читал, что Италия уже лет 20 назад покрывала за счет биогаза около 20% своего потребления газа (понимаю, чифра невероятная, но именно так запомнилось).
Есть просто ложь, а есть статистика.
Если клиника - для "богатых и знаменитых", то у них совсем другие проблемы, чем у остальных.
Где-то читал, что богатые и успешные намного больше, чем прочие, занимаются собой - отсюда меньше проблем с ожирением, диабетом, гипертонией...
Зато у них проблемы в том, что показало исследование.
А я, по молодости лет, пил "просто" водку - когда приходилось.
А теперь, когда здоровье уже не то, что в 25 лет, стараюсь, если приходится пить водку - то водку с томатным соком - по этому самому способу залитую.
И выходит легче для здоровья, чем "просто водку пить".
А вот такой экзотический способ...
Наверное, это аристократично.
Наверное, это архипродвинуто.
Но... на барбекю лучше жарить шашлыки, а то, что автор предлагает - великолепно подойдет в качестве соуса в этим шашлыкам. А если уж решили что-то к этому применить для "запива", то лучше водку с томатным соком, ту самую "Кровавую Мэри". Строго ИМХО, разумеется.
Да здравствует дача! Ура!
Дорогие участники дискуссии!
Все вполне свободны в своих эмоциях!
Оказалось ОЧЕНЬ ИНТЕРЕСНО, как за двое суток отсутствия развивалась дискуссия.
Один раз и для всех.
1. Автор - житель Петербурга (хотя и родился в Ленинграде).
2. В блокаду у автора умер дед. Остальная семья (кроме родной тети автора, которая не умерла от голода совершенно случайно -она уже упала (в марте-42 ?? - не у кого спросить) по дороге на работу и шансов у нее ПОЧТИ не было, но вмешался случай), оказалась за пределами блокады - и осталась жить.
3. Автор СПЕЦИАЛЬНО не лазал в интернете за историей к-т "Великан" - лишь пересказал что ему рассказывали и свои впечатления от оного сооружения..
Лаура Ли, я поработал за рубежом и как относятся к России вообще и к русским в частности - знаю великолепно.
Где бы я ни работал (в Италии, в Бельгии, в Израиле, в Германии) - первая реация на коллегу из России была крайне неуважительная. Потом, по прошествии времени и результатам работы все налаживалось.
Но не это главное, Вы своим постом только подтверждаете общую тенденцию.
Россия - страна изгой. Ее боятся за то, что она есть. И придумывают страшилки про нее.
Русских исходно не уважают уже просто за то, что мы - русские. Я этот факт вполне подтверждаю. Так и есть.
...а вот про "весь остальной мир"... Не надо преувеличивать. США и Западная Европа - да.
А "нерукопожатыми" мы для западных стран были всегда. Маскимально - при Ельцине - русское государство мягко пошлепывали по шекам. Отдали это? Молодцы, хорошо. А теперь еще сделайте с собой вот это и тогда...
Сделали? Молодцы! А теперь сделайте еще...
Сделали?! Ух, какие умницы! А теперь...
И НЕ БЫЛО ТРЕБОВАНИЯМ КОНЦА.
P.S. раз мы "нерукопожаты" - и никогда не были "рукопожатыми" - то что, собственно, изменилось?
Спасибо, Константин. Очень хорошие примеры. Переведено вроде по-разному. Даже где-то сосна, где-то кедр...
А смысл - один. Великолепные примеры "вольного превода".
Константин, считаете так - разумеется, считайте, я ни в коем случае не претендую на абсолютную правоту...
Но позвольте и мне иметь собственное мнение и вольным переводом называть, скажем:
Земную жизнь пройдя до половины
Я очутился в сумрачном лесу
Утратя правый путь среди равнины (это перевод)
Alla meta cammin del nostra vita
в середине пути нашей жизни
Mi son trоvato nello bosco scuro
я обнаружил себя(оказался) в темном лесу
Dove la strada giusta e` smarrita
где потерялся правильный путь
(это оригинал с подстрочным переводом)
Если у Вас есть такое для "Ночевала тучка золотая" - дайте ссылочку, пожалуйста
Я, наверное, плохо объясняю, Константин.
Я пытался понять (в том числе и для себя) чем "вольный перевод" отличается от "импровизаций на тему".
Посмотрел в тольковом словаре. Там написано... много там написано. Написано "Эквивалентность на уровне описания ситуации", написано "Уяснение общего содержания, его передача на другом языке вне зависимости от языковой формы оригинала, т.е. следование содержанию"
Я еще раз перечитал стихотворение Высоцкого.
Отчаяние. Безвыходность. Оковы, ограничения поведения, "всосанные" с молоком матери. Надежда. Поступок - прыжок за флажки.
Читаю Качмарского (тот кусочек, что предложили в статье Вы) - Защищайтесь и вы! О братья волки, защищайтесь, пока вы все не погибли!
Наверное, будь Высоцкий поляком, он бы написал и не такое.
Но Высоцкий не был поляком.
Посему, строго ИМХО, Качмарский не переводил Высоцкого, Визбора и пр. Он слушал их песни, вникал в душу русской песни - и превращал ее в песню польскую, в песню поляка.
Делал очень талантливое изложение - "а как бы об этом написал автор, будь он не русским, а поляком".
При этом поляки вполне могут считать, что он просто перевел песни, чуть изменив текст...
А чего такого? Тут волки - там волки, тут охота - там охота. Тут протест - там протест.
Я не считаю Ваше мнение малозначимым (считал бы - не начал бы писать сюда), я просто призываю думать самому, а не ссылаться на написанное в книге о Кочмарском.
Ну, на самом деле - мало ли кто что написал в книге...
Марк Блау, есть другой вариант. Надо его/ее любить по-настоящему. (Полагаю, что 30 лет брака практически без ссор дают мне право утверждать, что у нас в семье - настоящая любовь.)
Константин Кучер, возможно, когда пишешь, лучше не "подразумевать", а просто правильно писать?
Ведь и его "перевод" из Визбора к "той" песне Визбора, которую он, якобы, "переводил", имеет что-то общее только в фабуле (встреча за выпивкой русского и негра) и, немножечко, в припеве. А все остальное - совершенно другое.
Ну, написал Ян Качмарский неплохую песню, послушав Визбора, и написал. Но при чем тут "перевод"?
Ведь и с Высоцким - то же самое. Послушал песню, проникся талантом и написал песню, которую, с его точки зрения, Высоцкий написал бы, будь он поляком.
Н-да. Ужасную вещь сказала:
«Это неуважение к нашей стране, это неуважение к нашим гражданам, потому что мы русские, может быть, мы отличаемся от европейских людей из других стран, — сказала Исинбаева. — У нас есть закон, который мы все должны уважать. И мы очень боимся, и это мое мнение тоже, что если мы позволим продвигать эту культуру и заниматься всем этим на улицах, за наш народ станет страшно. Ведь мы считаем себя нормальными, стандартными людьми. У нас парни живут с девушками, девушки с парнями. Здесь все должно быть хорошо. Так сложилось исторически. В России никогда не было подобных проблем, и мы не хотим их появления в будущем».
Про уважение к нашей стране и к ее законам. И - особенно - о том, что мы себя нормальными считаем.
Нет, никакой МОК такого многократной чемпионке мира из России простить не сможет.
Ишь, чего захотели - уважения к законам России!!!
Константин, мне кажется, что говорить о песнях Качмарского, как о "вольных переводах Высоцкого", неправильно. Скорее это импровизации на тему песен Высоцкого. Изложение своими словами и своим талантом - что Качмарский услышал в песнях Высоцкого.
а знакомый ваш дурачок совсем, да? А до покупки нельзя было все платежи проверить и посчитать?
Ну, что он дурак - ему все тогда еще сказали, как только он похвастался, какой выгодный гешефт сделал, купив машину в кредит.
Просто - сам кредит и впрямь великолепен был и дешев.
Но при этом ему пришлось не просто страховать машину, а брать полное каско для кредитующихся в строго определенном страховом обществе(в других не считается, но можете жаловаться). Ему каско и не нужно, дома машина в гараже под охраной, на работе - на охраняемой стоянке. Итого - +10% стоимости машины в год и еще немного...
А каско не делали, пока в строго определенном автосервисе не поставите строго определенную автосигнализацию, ибо тому, что у него УЖЕ СТОЯЛО - они тоже "не верили".
Плюс деньги за обслуживание кредита. Плюс некая маржа за обслуживание перевода денег.
Там сколько-то тысяч, тут сколько-то тысяч... Но все, кроме самой каско и условий для этого каско - собственно, копеечки, кажется, до 20000.
А машину мне скоро будет пора менять. Но покупать ее я буду за свои. Без кредита. Зачем кормить паразитов?
пы.сы. Вот у нас привыкли верить на слово, а не надо бы! -- золотые слова! ...у нас - это где? Ну, если "здесь" - на западе...
Олег Антонов, если Вам нравится "перепрошивать" BIOS, продолжайте это делать.
Эдуард Ермоленко, благодарю за интересную беседу. Был очень рад познакомиться с суперспециалистами, перепрошивающими BIOS и не замечающими, что одна фраза из их собственного поста напрочь противоречит другой их же фразе из того же поста.
Но Вы совершенно правы - мы слишком ушли от темы.

Сергей Дмитриев, а причём здесь ВЫ?! Это МОЯ мечта! И у меня были когда-то в жизни уютные посиделки - поэтому и мечтаю, чтобы это...