• Мнения
  • |
  • Обсуждения

Марианна Власова

читать дальше →

Николай Лаврентьев, к сожалению, многие родители, "договариваясь с ребенком", предъявляют к нему завышенные ожидания, такие же требования, как ко взрослому, а результаты их самих же огорчают. Вот пример, который я наблюдала позавчера: идет по улице мама с двумя детьми лет 4-5, ведет их из садика. Мама с детьми разговаривает. Вместо того чтобы показать им, какие иголочки на елочке, какая птичка поскакала, какие облака на небе, спросить, что в садике делали, чему научились, мама с детьми "договаривается": "Давайте мы пройдем через парк, только если там карусели грязные, вы на них не садитесь, хорошо?" До парка, между тем, идти еще 20 минут с их скоростью! И я уверена, что к тому времени дети этот договор забудут напрочь. Зато мама вспомнит, и когда дети все же плюхнутся на карусели (которые просто не могут не быть грязными! А дети далеко не всегда могут оценить степень чистоты!), скажет: "Как же так, мы же договаривались, вы же обещали!" Так воспитывается чувство вины незнамо за что. Другой вариант - до парка дойдут, посмотрят, что грязно, огорчатся и пойдут мимо... Такое поведение взрослого - "обращение с детьми на равных"? Это незнание детской психологии и непонимание. Из того же ряда: "Я тебе конфету дам, но ты обещай, что суп все равно кушать будешь."

Лада Белякова, совершенно верно. Ленивая жена - это просто не любящая жена. И ленивой жену может назвать только не любящий муж. Когда люди друг о друге заботятся, они не подсчитывают, кто кому сколько сделал.

читать дальше →

Ольга Пережогина, анализируя указанные Вами источники и не только, обнаруживаем, что социограммы как графические схемы и социометрию вообще предложил Морено. "Социограмма представляет собой метод составления схемы внутригрупповых взаимоотношений, основанный на предпочтениях членов группы. Для применения в семейной терапии эта техника адаптирована Робертом Шерманом." Упоминает ли их Эйдемиллер, представляя авторскую методику? Не удалось найти полного текста.

Для применения этой методики, кстати, необходимо работать со всеми членами семьи, на то она и "Семейная социограмма". В статье Вероники Нистоцкой описан метод индивидуальной работы, пригодный для самоизучения.
Слово циклограмма, думаю, все же следует понимать именно в смысле продолженности наблюдений во времени (рисуем, "что есть" и "к чему стремимся").

Я считаю, что упоминать конкретных основателей при описании неуникальной методики имеет смысл не в прикладных, а в исторических статьях.

7 апреля 2010 в 15:20 отредактирован 7 апреля 2010 в 15:23 Сообщить модератору

Germann Rin, читать дальше →

Александр Шайдт, спасибочитать дальше →

.

Ольга Пережогина, спасибо.

Александр Сорокин, если кто-то кого-то захочет за это засудить - то засудит. А без иска никто не будет хватать и сажать.

Маргарита Зингер, у меня есть знакомый, который покрестился, чтобы Бог ему поспособствовал заключить важную сделку. Зачем такому символ веры, у него свои понятия и свои отношения с небесами. "Договорные отношения", как он объясняет. Он Богу - свое крещение, Бог ему - помощь в заключении договора.

Птичка Певчая, скажите, что эти люди, которых Вы так красочно описали, просят в церкви (и ходят ли они туда)? Спасения души или хорошей зарплаты? Это я Вам подсказываю, как перевести Ваше комментирование в русло обсуждения статьи.

Дмитрий Астин, Вы не заинтриговали меня Вашим рецептом, какого только борща я не пробовала в жизни... А ем (редко, правда) и борщи, и щи - и с пассеровкой, и без. Без - только из самых молодых весенне-летних овощей, чтобы действительно чувствовался их свежий вкус. А лежалую картошку и зимнюю капусту нужно "украшать" зажаркой. Вкус лучше-хуже, в третий раз говорю - индивидуальное понятие.
Что значит "При пассеровке свёклы борщ не темнеет"? Он темнеет-краснеет замечательно, просто свекла не становится бледным силосом.
Можно еще считать зажарку способом улучшить вкус масла, которое кладут в борщ. Мы же по-прежнему говорим о постном борще.

Ох уж эти "ложные друзья переводчика"... Контекст тут ни при чем. Если авторы использовали слово convoy в его специфическом узкопрофессиональном значении, которого в русском языке оно не имеет, то переводить нужно именно это значение, и действительно не как "конвой", а как "колонна автотранспорта".

И кто мог подумать, что Vista так быстро сменится "семеркой"... И всё не в коня корм.